Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Бисквит «Вики»? – переспросила Дэйзи.

Молли открыла крышку, и взору собравшихся предстал пышный свежеиспеченный «Бисквит королевы Виктории»[304].

Дэйзи радостно потерла руки.

– О, «Бисквит королевы Виктории»! Я никогда не слышала, чтобы его так называли. Теперь мы будем называть его только бисквит «Вики».

– Спасибо, Молли. Но не стоило этого делать, – сказала Фиона.

– А я очень рад, что вы это сделали, – заявил Корзинщик, глядя на торт. – Минуту назад мы были в полнейшей растерянности. Позвольте прдставиться. Меня зовут Тревор, мой магазин находится в соседнем доме, но все зовут меня Корзинщиком.

– Здравствуйте, – улыбнулась Молли.

– Молли – новый член нашей команды, – представила ее Фиона.

Корзинщик воспользовался возможностью выдать еще один театральный поклон.

– Примите мои искренние поздравления с этим радостным событием.

– Он всегда так разговаривает, – сообщила Сью. – Вскоре привыкнешь.

Фиона пододвинула Молли стул.

– Добро пожаловать в магазин «Собачкам нужен уютный дом», Молли. Я думаю, ты отлично впишешься в наш коллектив.

Саймон Ле Бон вскочил со своей лежанки, подбежал к женщине, виляя хвостом, а затем быстро обнюхал ее обувь. Это было все, на что он способен, когда учуял вкусный торт.

Чайник вскипел, дамы достали тарелки, нарезали торт и тут же приступили к делу. Поедание кусочков сопровождалось стонами удовлетворения.

– Это самый вкусный бисквит «Вики», который я когда-либо ела. – Дэйзи собрала крошки со своей тарелки указательным пальцем и отправила в рот. Корзинщик, который на этом этапе обычно извинялся и уходил, задержался на несколько минут.

Фиона встала из-за стола.

– Наверное, мне нужно показать Молли, что тут у нас есть.

– Не беспокойся, у нас совсем маленький магазинчик, – улыбнулась ей Сью.

– Я могу все показать Молли, если хотите, – предложила Дэйзи.

От Фионы не ускользнуло, что Дэйзи испытывает большую симпатию к Молли. Та была примерно того же возраста, что и Белла, дочь Дэйзи, с которой она не общалась и по которой скучала до ломоты в теле. Белла была похожа на мать, такая же добрая душа, но совершенно не приспособленная к жизненным трудностям, и то, что Дэйзи ее обожала, совсем не помогло.

Пока Белла жила дома, брак Дэйзи еще держался. Дочь выступала в роли клея между матерью и тираничным отцом. Супруги рассорились, когда Белла встретила мужчину, похожего на ее отца – эгоистичного мерзавца. Дэйзи не хотела, чтобы дочь выходила за него замуж и повторяла ее ошибку. В результате они поссорились и с тех пор не виделись. Вскоре после этого распался брак Дэйзи, и она осталась в болезненном одиночестве. Было очевидно, что в Молли Дэйзи видела свою дочь.

– Хорошо. Почему бы и нет? – ответила Фиона. – Начните с сортировки.

– С сортировки? – переспросила Молли. – Звучит как дневное игровое шоу.

– Это похоже на него, – улыбнулась Сью. – Только призов нет, и работа никогда не заканчивается.

Дэйзи встала из-за стола.

– На самом деле все не так страшно.

Молли пошла за ней в кладовку, чтобы пройти испытание огнем, а если точнее, то пакетами для мусора, экосумками и картонными коробками – всем тем, в чем люди предпочитают подбрасывать пожертвования.

Фиона схватила телефон и снова углубилась в список участников выставки. Ей хотелось поскорее выделить потенциальных подозреваемых.

– Нам нужно каким-то образом сузить круг. Выяснить, кто был ближайшим конкурентом Чарли, а следовательно, хотел убрать Сильвию с дороги.

– Для начала есть победительница прошлогоднего конкурса, завоевавшая титул «Лучшая собака на выставке» – мальтийская болонка Барби. Хозяйку зовут Пиппа Стролл. Она подала заявку на участие в этом году. Я видела ее имя и фамилию, когда мы смотрели список. Это имя непросто забыть. Вероятно, она хотела победить во второй раз.

– Хорошая работа, Сью. Она возглавит наш список подозреваемых.

– Победители во всех остальных категориях тоже подозреваемые, они ведь сразу проходили в конкурс «Лучшая собака на выставке».

– Но ведь успели провести только конкурс «Лучший ловец печенья», остальные не проводились. Так как мы узнаем, кто наши подозреваемые?

Корзинщик, который подслушивал их странный разговор, поедая уже третий кусок торта, вдруг спросил:

– Вы расследуете смерть на выставке собак?

Фиона и Неравнодушная Сью кивнули.

– И вы хотите знать, кто был фаворитом в каждой категории?

Они снова кивнули.

– В таком случае вам нужен Редж Анаграмма.

Фионе стало любопытно, кто же этот Редж Анаграмма.

Глава 13

Фиона и Сью начали переходить улицу вместе с Корзинщиком и сразу же пожалели об этом. Это занятие напоминало русскую рулетку, только играли они с несущимися на огромной скорости машинами и автобусами, а не с револьвером и пулей. Корзинщик или пропустил мимо ушей правила дорожного движения в детстве, или ему просто было на них плевать. Его техника заключалась в выходе на проезжую часть и игнорировании несущихся на него машин. Причина этого безумного метода стала ясна, когда они оказались в относительной безопасности на островке посередине дороги под аккомпанемент хора из гудящих клаксонов и визга тормозов.

– Не пойму, что им не нравится? – возмутился Тревор. – Неужели они не в курсе, что закон поменялся? Они теперь должны пропускать пешеходов.

– Я не думаю, что закон подразумевает бросание под машину, – заметила Фиона, радуясь, что оставила Саймона Ле Бона с Дэйзи и Молли. Он нервничал от звука клаксонов, как и большинство людей и животных, за исключением Корзинщика.

– Чушь! Им придется переучиваться. – Корзинщик продолжил самоубийственный переход через дорогу, заставив «Тойоту Короллу» вильнуть, чтобы его объехать.

Фиона и Сью остались на островке, разумно выжидая, когда дорога опустеет. Подруги в целости и сохранности добрались до другой стороны улицы. Вместе с Корзинщиком они пошли вверх по Саутборн-Гроув, затем повернули налево, на маленькую улочку с несколькими небольшими магазинчиками. Они остановились перед вывеской «Химчистка Рега».

– Химчистка? – удивилась Фиона.

– Это основное занятие Реджа, но он еще зарабатывает как уличный букмекер. – Корзинщик внезапно избавился от своего мелодичного шекспировского акцента и с каждым словом все больше не походил на себя. – Он тайно принимает ставки на все, что у нас происходит, на воскресные игры Футбольной лиги, сельскохозяйственные выставки и Крайстчерческую выставку собак. Но вы не должны никому об этом говорить. Первое правило Бойцовского клуба и все такое.

– Держим рты на замке, – ответила Сью.

– Вот и хорошо. Второе правило Бойцовского клуба…

– Мы поняли, – перебила Фиона. – Не говорить о нем.

– Нет. Не это. Второе правило: не называть его Редж Анаграмма. Реджи или Редж – нормально, но он не любит, когда его называют Анаграмма. Он очень болезненно это воспринимает. Мне вообще не следовало упоминать это.

– Хорошо. – Фиона гадала, как он заработал такое прозвище. – Почему его зовут Анаграммой?

– Он любит составлять слова и разгадывать анаграммы? – высказала предположение Неравнодушная Сью. – Я сама неравнодушна к хорошим анаграммам.

– Его настоящее имя Редж Джери, – ответил Корзинщик.

Фионе и Сью потребовалось несколько секунд, чтобы переставить буквы в фамилии. После этого они захихикали.

– Понимаете теперь, почему он не любит, когда его зовут Анаграммой? Редж не любит, когда люди над ним смеются.

– А мне кажется, это прекрасное прозвище, – заявила Неравнодушная Сью. – Как жаль, что у меня нет его.

Фиона подумала, подходящее ли сейчас время, чтобы рассказать Сью, что оно у нее уже есть. Фиона не была уверена, как подруга это воспримет, поэтому решила промолчать. Вдруг отреагирует так же, как Редж? Фиона по опыту знала, что людей лучше называть так, как они хотят. Это обычные правила приличия.

вернуться

304

«Бисквит королевы Виктории», или викторианский бисквит – классический английский десерт: сочные масляные бисквитные коржи, ароматный клубничный джем, нежные взбитые сливки.

792
{"b":"956106","o":1}