Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

«Вот и встретились», — подумал я, чувствуя, что растерял часть решимости, которую старательно накапливал после утреннего разговора с Фаро.

— Надо же, какие чудеса, — дожевав, Герд Омпал подался вперед. Голос у него был под стать внешности — низкий, рокочущий. Лицо при этом приобрело насмешливое выражение. — Племянник решил навестить любимого дядюшку. Почтить, так сказать, вниманием, да? Какими судьбами, Фаро? Чем моя скромная персона обязана такому визиту?

— У меня есть к тебе дело, Герд, — стараясь говорить ровно, ответил капитан «Хищницы». — Довольно серьезное, касается благополучия всего Прибрежного Полиса.

— Во-от как… — протянул градоначальник, изображая удивление. — А ты умеешь заинтриговать, племяш. Я непременно тебя выслушаю, но немного позже. На самом деле, твой визит довольно своевременен. До меня дошли кое-какие интересные слухи о твоем последнем рейде. Говорят, ты с экипажем едва не погиб, да еще и угробил летающий корабль. Весьма дорогой аппарат, кстати, — последнюю фразу Герд Омпал произносил, нахмурившись. — И раз уж мое положение… гм… несколько выше, нежели твое, давай-ка ты сперва объяснишься и уже потом…

— Как вам будет угодно, господин градоначальник, — с хорошо различимым сарказмом прервал его Фаро. Пару секунд он собирался с мыслями, затем продолжил: — Мы действительно потерпели крушение. Из-за клешняков. Один из этих уродов сообразил запустить в летающий корабль глыбой. И попал очень неудачно — прямо в мотор. В итоге нам пришлось добираться до города пешком. Попутно мы обнаружили большое скопление тварей в Рыжих Норах. Там были почти все разновидности: клешняки, рукоглавы, тентлы, тощие, визгляки…

— У меня два вопроса, Фаро, — теперь перебил Герд Омпал. — Первый… Я, конечно, знаю, что клешняки — сильные ублюдки. Но… неужели настолько, чтобы дошвырнуть каменюку, тем более огромную, до летающего корабля, который наверняка находился на положенной дистанции? Я ведь прав, Фаро? Насчет дистанции…

— Не совсем, — помрачнев ответил капитан «Хищницы». — Мы подлетели к твари довольно близко.

— И почему же?

Мне совершенно не нравилось, как протекает разговор. Едва поприветствовали градоначальника — и уже вынуждены практически оправдываться. Фаро тоже это чувствовал. И понимал: нужно что-то менять.

— Об этом я расскажу немного позднее, — ответил он. — Какой второй вопрос?

— Крушение летающего корабля — довольно опасная вещь. Каким образом всем вам удалось уцелеть? Насколько мне известно, ты и твои ребята отделались только царапинами и синяками. Ну и тогда сразу задам третий вопрос… — Герд Омпал с усмешкой посмотрел на Фаро. — Насчет логова тварей в Рыжих Норах. Ребята, которые летали туда после вас, действительно обнаружили несколько живых чудовищ и расправились с ними. Но куда больше их удивило количество чудовищ мертвых — примерно в трех-четырех тысячах шагов от самого рудника. Десятки уродливых ублюдков валялись обгорелыми тушами. И судя по тому, что мне известно, можно сделать вывод: то маленькое побоище — твоя работа. Потрудись-ка, дорогой племянник, объяснить, каким образом пятерым практически безоружным людям удалось спалить столько тварей и не пострадать.

— Охотно объясню, — капитан «Хищницы» заставил себя усмехнуться. — Тем более что это связано и с делом, которое привело меня сюда.

— Вот даже как, — Герд Омпал притворно удивился. — Что же, тогда давай, Фаро, рассказывай.

— Как ты, наверное, заметил, дорогой дядя, — Фаро положил руку мне на плечо, — я сегодня пришел не один. Это Арт, и в том, что мы выжили в крушении и при нападении тварей, целиком и полностью его заслуга.

— Интересно… — градоначальник наклонился к столу, взял с одного из блюд кусок мяса и начал жевать. — В твоем отряде появился юный герой? И каким же образом ему удалось спасти пятерых взрослых и закаленных бойцов? Уж не волшбой ли какой-нибудь?

— Ты всегда был довольно прозорливым, дядя, — капитан «Хищницы» вновь усмехнулся. Его рука, все еще лежащая на моем плече, слегка дрожала. Впрочем, неудивительно: мы ведь практически подобрались к главному… — Арт действительно обладает особым даром. Магией.

Едва Фаро произнес последнее слово, как я начал выпускать из Ореола силу. Та невидимой субстанцией стала обволакивать стены, пол и потолок жилища Герда Омпала, искать лазейки наружу… Пока что это была просто энергия, но скоро, уже совсем скоро, я придам ей форму заклинания.

Возможно, Герд Омпал что-то почувствовал… Или упоминание о магии так на него подействовало… Как бы там ни было, градоначальник потемнел лицом и скривил рот. На пару мгновений мне показалось, что он вот-вот встанет, подойдет к Фаро и схватит того за грудки. Однако этого не произошло. Герд Омпал совладал с эмоциями, прищурился и тихо, с хорошо различимой угрозой заговорил:

— Если ты, мой дорогой племянник, пришел, чтобы тратить мое время на разные глупые шутки, то очень зря. Я и так сыт по горло твоими причудами, но сейчас ты зашел слишком далеко. Тебе не хуже моего известно, что в нашем гребаном мире нет магов. Когда-то были, но, столкнувшись с настоящим испытанием в виде гигантского куска дерьма в небе, поджали хвосты и сбежали в поисках места потеплее и побезопаснее. Именно так… И поэтому какого хрена ты тут пытаешься травить разного рода байки, Фаро?

— Это не байки, — капитан «Хищницы» заставлял себя не обращать внимания на гнев градоначальника. — Да, маги бросили нас. Но Арт не такой. Во-первых, он не из Аве-Ллара. Его родной мир называется Землей. А сюда он попал по ошибке…

— По ошибке? — прервал Фаро Герд Омпал и прищурился, глядя на меня. — Ты уверен в этом, племяш? Давай на секунду предположим, что я поверил в то, что стоящий рядом с тобой сопляк — маг. Пускай будет так. Но почему бы ему не быть еще и… гм… своего рода шпионом? Потомком тех трусливых скотов, что бросили нас, когда монстр-Луна начал пробуждаться? Вдруг он послан сюда специально? Посмотреть, как мы приспособились, насколько слабы, окажем ли сопротивление, когда эти ублюдки с заклинаниями решат вернуться и поработить нас. Как тебе такой расклад, а, Фаро? Задумывался ли ты обо всем этом, когда поверил мальцу, что он посланец из другого мира и оказался в Аве-Лларе совершенно случайно?

Конец фразы Герд Омпал договаривал с явной издевкой.

«А ведь он прав, — понял я, чувствуя легкую тревогу. — И Фаро следовало рассмотреть подобный вариант. Главное, чтобы сейчас он не начал сомневаться во мне…»

— Однако все это не имеет значения, — продолжил градоначальник, — поскольку я… просто не верю тебе, Фаро. Магов нет. Поэтому, если тебе больше нечего рассказать, то забирай своего Арта — и проваливайте отсюда. Мое время слишком дорого стоит, чтобы тратить его попусту, — договорив, Герд Омпал вновь вгрызся в кусок мяса, который держал в руке.

Глава 32

Как только градоначальник договорил, мы с Фаро переглянулись и кивнули друг другу. Моя сила уже успела укрыть дворец Герда Омпала подобно незримому кокону, заползла в каждое помещение и обволокла его. В общем-то, все было готово…

— Ты, похоже, меня не слышал, Фаро, — дожевав, произнес главный человек Прибрежного Полиса, хмуро глядя на капитана «Хищницы». — Я велел тебе забирать сопляка и проваливать. И желательно — прежде всего для тебя самого, — чтобы ты выполнил мой приказ в ближайшие секунды.

— Нет, дядюшка, — Фаро заставил себя усмехнуться. — Мы с Артом уйдем отсюда лишь тогда, когда посчитаем нужным.

Пару мгновений Герд Омпал с удивлением смотрел на племянника. Определенно, он не привык, что люди разговаривают с ним в таком тоне. Что же, сегодня ему предстоит удивиться еще не раз…

— Хорошо, Фаро, — стараясь говорить ровно, ответил градоначальник, — ты сам напросился…

Посмотрев сначала на одного стражника, затем на второго, он кивнул и негромко приказал:

— Вышвырните отсюда этих отбросов. Затем передайте Грему, что Фаро больше не имеет права просить моей аудиенции. И если заявится еще раз, пусть гонят его куда подальше. Желательно пинками.

741
{"b":"896967","o":1}