Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Разумеется, наш противник претерпел тысячи ударов, но я не сомневаюсь, что именно твои нанесли ему наибольший урон, — сказал Дролл, кладя Страду руку на плечо. — Твоя заслуга в том, что мы одолели чудовище, просто огромна. Разумеется, как мракоборец и как твой наставник, я должен хорошенько тебя отругать. Впрочем, ты не хуже моего понимаешь, насколько опрометчиво поступил. Но, с другой стороны, мне очень хочется тебя похвалить. Все же в твоих действиях есть и много положительных моментов. Ты проявил наблюдательность, сообразительность и отвагу. К тому же, показал, что обладаешь хорошей выносливостью. Пять полноценных воздушных вулканов подряд, да еще почти без передышек, — даже для меня это непросто. Так что ты молодец.

— Полностью с вами согласен, мастер Дролл, — послышался за спиной голос Правителя.

Страд обернулся и увидел главного мага Баумэртоса — тот стоял неподалеку, поддерживаемый парой молодых мракоборцев. Выглядел он уже лучше, хотя все еще оставался бледен. На лице Правителя играла добродушная улыбка.

— Признаюсь, Страд, ты выбрал эффектный и одновременно с этим эффективный способ расправиться с нашим противником, — Правитель подошел к Страду, похлопал его по плечу. — Ты продолжаешь проявлять себя, и это не может не радовать. Я счастлив, что в Баумэртосе есть такой юный маг.

— Благодарю вас, — тихо произнес Страд и поклонился. Осознание, что все труды были не напрасны, и похвалы наставника и Правителя словно прибавили сил.

Король морей, тем временем, медленно погружался под воду. Над поверхностью оставалась только верхняя половина головы — в огромный истерзанный кусок плоти по-прежнему летели заклинания, но уже не в таком количестве. Щупальца постепенно соскальзывали с палубы, и группа магов следила, чтобы они никого не задели.

Когда чудовище полностью ушло под воду, Правитель огляделся и задумчиво проговорил:

— Всем нам очень повезло. Существо, с которым мы столкнулись, невероятно сильное. Счастье, что нам удалось не позволить ему потопить корабль. Но не исключено, что король морей нанес «Стальному левиафану» серьезные повреждения, — взгляд янтарных глаз остановился на помятых трубах. — Так что отдых придется отложить. Сперва мы должны убедиться, что с судном все в порядке, а если это не так — то устранить поломки.

Эта работа затянулась почти до заката. Правитель в сопровождении магов-техников обследовал каждый фут «Стального левиафана», проверил работу каждого механизма. К счастью, почти все было в порядке — корабль с честью прошел испытание королем морей, а тому удалось лишь немного повредить две трубы. Хигнауры без труда избавили их от вмятин.

Куда больше работы досталось магам-целителям. Те несколько человек, что оказались за бортом, серьезно пострадали от глутов. Запах крови чудовища-гиганта привлек не меньше сотни морских хищников, однако твари не решались нападать на него, пока тот жив. А вот сброшенные в воду маги стали для них настоящим подарком. Хорошо еще, что хигнауры быстро вернули чародеев на палубу, и вечно голодные рыбины не нанесли несчастным смертельных ран. Но следы от глутовых зубов останутся на их телах навсегда, несмотря на все старания целителей.

Чуть позже в лазарет отправился и Правитель. Все же он использовал темную магию, которая, по словам Дролла, наносила урон не только цели, но и тому, кто применил запрещенное заклинание. Мастер Селлер обследовал главного мага Баумэртоса не меньше часа, затем вышел на палубу, и, судя по спокойному выражению лица грузного целителя, все было в порядке.

Страду это принесло несказанное облегчение. В его глазах карлик-прирожденный являлся как раз той движущей силой, благодаря которой экипаж «Стального левиафана» шел к цели. Зная, что Правитель рядом, Страд чувствовал себя в безопасности — он полностью доверялся силе и мудрости этого человека. И боялся даже представить, что плывущее к острову Ламирэльи войско может остаться без своего лидера.

Несмотря на то, что истратил на воздушные вулканы немало сил, Страд довольно быстро пришел в себя и уже вечером почти как ни в чем не бывало стоял на палубе и беседовал с Лори. Вернее — слушал…

— Страд, это просто потрясающе! — полным восторга голосом повторяла девушка. Сияющие глаза не отрывались от Страда, и того бросало то в жар, то в холод. — Ты в одиночку справился с огромным морским чудовищем!.. Невероятно! Ты настоящий герой!

— Не преувеличивай, — мягко ответил Страд. — С королем морей сражались все. Если бы не тысячи заклинаний, которые ослабили чудовище, если бы не жертва Правителя, осмелившегося использовать темную магию, благодаря которой и появились цели для воздушных вулканов, если бы не Ари, то ничего бы у меня не вышло.

— Да, ты прав, — согласилась Лори — с явной неохотой, и это почему-то было безумно приятно. В душе Страда бушевал вихрь из совершенно новых чувств. — Просто… Когда папа рассказал мне, что ты сделал, я… — девушка покачала головой, не в силах подобрать слова. — Такой хитроумный и в то же время отважный шаг. Я бы никогда не решилась на подобное.

— Не стоит делать таких выводов. Если бы не твои сила и отвага, мы бы, вполне возможно, даже не встретились с королем морей. Вместе с отцом ты одолела гораздо более опасного врага — бурю. Против нее все наши солнечные копья, невидимые клинки, огненные сгустки и воздушные вулканы были бы бесполезны. Чтобы сладить с самой природой, нужен особый дар, и у тебя он есть, — Страд улыбнулся, глядя, как посветлело лицо Лори.

— Спасибо тебе, — прошептала она. Некоторое время девушка молчала, задумчиво глядя на морскую гладь, алую в лучах заката. Затем тихо произнесла: — Знаешь, на месте Правителя и мастера Дролла, я бы отдала победу в турнире тебе. Все же ты разделался с монстром, который в одиночку стоит тысячи порождений Червоточины.

— Не знаю, — Страд задумался. — Вполне возможно, что кто-то из участников смог бы повторить сделанное мной, да еще и более успешно. Так что… — он прервался и покачал головой. — Правитель сказал, что сейчас всем нам нужен отдых, хотя бы на пару дней. А потом мы все соберемся здесь, — Страд кинул взгляд на центр палубы — туда, где еще несколько часов назад расправлялся с фантомами, — и проведем полуфинал и финал.

Лори задумчиво покивала, нахмурилась и произнесла:

— Как-то неудачно все с турниром. Сначала ему не позволила состояться буря. Теперь, когда проведена лишь половина, пришлось сражаться с морским чудовищем. И мне очень хочется верить, что заключительная часть пройдет без происшествий и я увижу тебя победителем. Ты действительно достоит этого, Страд.

«Да уж, как будто какие-то высшие силы не хотят, чтобы мы проводили соревнование, — Страд прищурился. — Но, разумеется, это просто совпадение. Мы отправились туда, где еще никогда не бывали, поэтому почти не готовы к сюрпризам, которые преподносит море. А здесь бури и огромные чудовища в порядке вещей. Так что все будет хорошо».

Сейчас Страд не сомневался, что сможет одолеть призванных Дроллом тварей в двух оставшихся этапах — победа над королем морей заметно укрепила его веру в себя.

Глава 23

«Что же с вами происходит?» — в очередной раз подумал Страд, не отрывая от наставника напряженного взгляда.

Голова просто раскалывалась после двух бессонных ночей, которые он провел, слушая, как мракоборец мечется по постели, что-то бормочет и вскрикивает. Дроллу почти беспрерывно снились кошмары, и один раз, минувшей ночью, уже под утро, тот, даже не просыпаясь, едва не использовал магию. К счастью, мракоборец вовремя остановился: Страд не представлял, какие разрушения каюте причинило бы пущенное наставником солнечное копье или огненное заклинание.

Да и сейчас, спустя три часа после подъема, Дролл выглядел и вел себя странно. Он клонил голову вперед, покачивался, будто пьяный, и время от времени начинал обшаривать все вокруг растерянным и непонимающим взглядом. Страду казалось, что в такие моменты мракоборец попросту забывал, где находится и что происходит.

626
{"b":"896967","o":1}