Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Глядя на него, я вновь подумал: если бы Боро каким-то чудом с самого начала узнал о нашем с Фаро замысле, то напал бы и на меня, и на капитана «Хищницы»… Разумеется, он немощный старик и ничего бы нам не сделал, однако иметь даже такого заклятого врага все равно было неприятно.

Спустя полчаса собрание закончилось. Горожане стали постепенно покидать площадь, а мы с Фаро отошли к дальнему краю трибуны.

— Хорошо выступили, племянничек, — с усмешкой произнес замерший неподалеку Герд Омпал. — Обстоятельно, красноречиво, эффектно…

— Благодарю, дядя, — Фаро слегка поклонился с нарочито невозмутимым видом, затем посмотрел на меня и улыбнулся. — Ну что, Арт, вроде бы справились, да?

Я в ответ кивнул, провожая глазами Фукса, Лору и остальных. Управляемая стражниками толпа несла их к выходу с площади, но все пятеро постоянно оглядывались. Да, у них наверняка накопилась тысяча вопросов, и я надеялся уже сегодня навестить скотные дворы и поговорить со своими первыми учениками. Только сейчас я понял, насколько соскучился по ним за эти дни.

«Ничего, — мысленно успокоил я себя. — Уже очень скоро мы постоянно будем вместе. Осваивать и отрабатывать заклинания, искать еще магов, придумывать новые способы справляться с тварями… Дел немало, но теперь у нас есть все возможности».

— Итак, Арт, — Фаро положил руку мне на плечо. — Теперь Прибрежный Полис наш. Во всем, что касается борьбы против тварей при помощи магии, я доверяю тебе полностью. А потому спрашиваю: какие планы? Что первое мы должны сделать?

— Найти место, где я мог бы обучать магии всех, кто рожден с Ореолом. Желательно такое, чтобы мы там не только тренировались, но и жили.

— Что же, — Фаро задумчиво покивал. — У меня есть пара человек, с кем можно обсудить подходящие тебе варианты. Думаю, мы встретимся с ними сегодня же. Монстролуние не за горами, и было бы хорошо, если бы ты хотя бы на пару шагов продвинулся в обучении других. И меня в том числе, — с усмешкой добавил он. Затем оглядел собственную ладонь. — Думаю, с этим зеленым пламенем, которое даже не жжет, я много не навоюю.

— Это верно. Но кое-чему вы научитесь довольно быстро. Как минимум — наполнять оружие и боеприпасы энергией из Ореола. Ну а что касается помещения для школы магов… — я ухмыльнулся. — У меня есть один вариант.

Глава 36

Кламп либо был на городском собрании, либо кто-то из помощников успел доложить ему о смене власти в Прибрежном Полисе, появлении мальчишки-мага и всем прочем. И сейчас, когда мы с Фаро явились к нему, я видел, что устроитель Малого Монстролуния очень боится. Меня он узнал сразу и заметно побледнел. Однако, как бы там ни было, Кламп старался держаться естественно и по-хозяйски.

— Господин градоначальник, — поклонился он Фаро, — чем обязан вашему визиту? Вы желаете стать одним из зрителей нашего увлекательного… гм… мероприятия? Возможно, сделать ставку? Дело в том, что следующий наш вечер запланирован только через неделю, но… гм… Учитывая обстоятельства я мог бы устроить несколько боев исключительно для вас. Как для первого лица Прибрежного Полиса. Уверен, то, что будет происходить на арене, очень вас впечатлит. Еще ни разу наши зрители не уходили недовольными. Кроме того, — Кламп посмотрел на меня, — уж не знаю, каким образом судьба свела вас с этим юношей, но… Не так давно он тоже принимал участие в боях. И я могу сказать, что у Арти феноменальные способности.

— Я в курсе, — ровным голосом, сдерживая гнев, ответил Фаро и в очередной раз оглядел арену — вытянутое помещение с решетчатыми стенами и слоем песка на полу, — как именно проходил бой Арта. Ты недооценил парня, решил, что он станет для твоих питомцев легкой добычей. И чтобы хоть как-то развлечь своих ублюдков-зрителей, ты натравил на него сразу двух тварей.

Кламп побледнел еще больше. Он не был глупцом и понимал: если Фаро завел разговор в таком русле, то нужно ждать неприятностей. Точнее — серьезных проблем.

— Да… я признаю… Но дело в том, — в направленном на меня взгляде Клампа читались страх и злость, — что Арт… В каком-то смысле он… сбил меня с толку своей самоуверенностью. Господин Фаро, если бы вы видели, с какой дерзостью ваш спутник требовал бой…

— То есть именно поэтому ты и решил, что мальчишка легко справится и с визгляком, и с тощим? — прищурился Фаро. Затем покачал головой. — Да, Кламп, я знал, что ты будешь выкручиваться. Но… как-то не изобретательно ты это делаешь. Впрочем, сейчас не об этом. При желании Арт мог бы справиться со всеми твоими тварями.

— Я в этом и не сомневаюсь, господин Фаро, — Кламп вновь поклонился. Он слегка дрожал и начал потеть. — Мне посчастливилось быть на площади во время… вашей речи. Я видел, на что способен Арти, и теперь понимаю, почему бой здесь оказался для него таким легким. И, что самое главное, впечатляющим, — он посмотрел на меня. — Арти… Мои зрители до сих пор не дают мне покоя, требуя найти тебя и убедить принять участие в очередном Малом Монстролунии. То, что ты… гм… умеешь пользоваться магией… Это только добавит интереса к твоей персоне. Ты станешь знаменитостью, обретешь настоящую славу…

— Увы… Клампи… — я вновь ухмыльнулся. — Дело в том, что я предпочитаю обретать славу другими способами. Более благородными, нежели истребление тварей на потеху «достопочтенной публике». К тому же, многие из твоих зрителей сейчас за решеткой, вместе с Гердом Омпалом. На бои попросту некому ходить, и в связи с этим возникает вопрос: нужны ли они вообще?

Кламп не мог не понимать, куда я клоню. Но продолжал делать вид, что все в порядке. Не знаю, что это было: глупость или защитная реакция…

— Мне, конечно, жаль потерять большую часть зрителей, — напряженно ответил он, — однако не думаю, что это проблема. Малое Монстролуние — одно из немногих развлечений в Прибрежном Полисе. Поэтому очень скоро трибуны заполнятся вновь и…

— Послушай, Клампи… — я нахмурился, потеряв терпение. — Я скажу тебе прямо: твоего ублюдского развлечения больше не будет. А это место, — я обвел руками арену, — теперь послужит другим, более полезным целям. Оно станет домом и местом обучения для магов.

Устроитель Малого Монстролуния словно окаменел. Несколько секунд он принимал услышанное, потом покачал головой и, запинаясь, ответил:

— Вы… Вы не имеете п-права… Все, что вы видите, находится в моей собственности. Я выкупил арену и все прилегающие к ней помещения, разрешение на это давал сам Герд Омпал, градоначальник Прибрежного Полиса!.. — последнюю фразу Кламп произносил с хорошо различимыми истеричными нотками.

— Бывший градоначальник Прибрежного Полиса, — поправил я, сделав ударение на первом слове. — Теперь власть здесь принадлежит господину Фаро. Поэтому все, о чем ты договаривался с Гердом Омпалом, ничего не значит, Клампи. По одной простой причине: тот сейчас находится в тюрьме, поскольку является преступником. И ты, честно говоря, недалеко от него ушел.

Закончив, я многозначительно посмотрел на Клампа. Тот все больше поддавался панике. Глаза блестели, кадык то и дело ходил вверх-вниз.

— Ты понимаешь, что я хочу сказать, Клампи? У нас с господином Фаро есть все основания отправить тебя за решетку. К твоей «достопочтенной публике». Возможно, ты и там придумаешь для своих зрителей какое-нибудь достойное развлечение. Я бы посоветовал так и сделать, поскольку сидеть вам всем очень и очень долго.

— Теперь ты понимаешь, что потеря арены — не такая уж и большая проблема? — прищурился Фаро. — То, что ты придумал, послужило причиной смерти множества людей. Формально ты — убийца. А убийцам место за решеткой. Думаю, Кламп, такая логическая цепочка тебе понятна.

— Понятна… — убитым голосом ответил устроитель Малого Монстролуния. — Значит… все? У меня теперь только одна дорога?

— Я рад, что ты все правильно понял, — Фаро кивнул. — Сейчас ты покажешь нам с Артом все помещения, которые здесь есть. Затем мы передадим тебя дежурящим у входа стражникам.

747
{"b":"896967","o":1}