Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Светало. Рыбаки покидали бараки, забирались в шхуны, отчаливали. Многие поглядывали на меня с Фаро, шептались.

Ну да, новость о том, что вчера экипаж «Хищницы» благополучно избежал гибели от жутких челюстей рыбы-палача, а сам морской монстр погиб при совершенно непонятных обстоятельствах, наверняка знали уже все. Но обсуждать произошедшее почему-то предпочитали за спиной Фаро и его команды. Рыбаки — народ суеверный, в этом я уже убедился, глядя на Дро, Ларса и Мердла, и не знал, как далеко их может завести собственная буйная фантазия. Не исключено, что после вчерашней встречи с бронированным морским гигантом у нас могут возникнуть проблемы…

Словно подтверждая мои мысли, к Фаро направился один из рыбаков. Высокий и жилистый усач в годах нерешительно смотрел на капитана «Хищницы» и жевал губами, явно собираясь с мыслями.

— Привет, Глус, — тот кивнул подошедшему.

— Здравствуй, Фаро, — пробасил усатый в ответ. Затем почесал в затылке и нерешительно посмотрел на собеседника. Несколько секунд он обдумывал, как начать разговор, затем решился: — Послушай… Тут народ после вчерашнего… в недоумении. Говорят, ты с ребятами рыбу-палача… того…

— Чего «того»? — с насмешкой во взгляде спросил капитан «Хищницы».

— Ну это… Взорвал как будто…

— Так и было, — кивнул Фаро. — Только не я, а помощник мой новый, — с этими словами он положил руку мне на плечо. — Меткий парнишка, бомбу прямо в пасть палачу закинул. И момент удачный подгадал, когда фитиль догорел уже почти. Так что не почудилось вам. Тварь мы действительно взорвали. Потому и живы остались.

Несколько секунд усач обдумывал услышанное. Посмотрел на меня, затем на Фаро.

— А бомбочку-то вы где добыли?

— С прошлого Монстролуния, — ответил Фаро. — У меня в страже немало знакомых, вот и попросил. Как видишь — не напрасно. Я вообще давно говорю: на каждой шхуне должно быть по одной-две бомбы. Повезло, что рыба-палач именно на «Хищницу» напала и у нас нашлось, чем ответить. Иначе… — он покачал головой. — Мушкетами такую громадину не убить.

— Верно говоришь, — произнес рыбак. Лицо его заметно просветлело. — Шхуна Пири к вам ближе всех находилась, он говорит, что палач вчерашний… В общем, никогда раньше он таких громадин не видывал.

— Да, Глус, рыбка нами заинтересовалась немаленькая. Но, — Фаро усмехнулся, — похоже, что Клювастому Великану мы пока нужнее живыми.

Услышав о мифическом покровителе рыбаков, Глус старательно закивал.

— Ну, друг Фаро, — сказал он, — хорошо, что все так закончилось. Я пойду тогда, пора за дело браться.

— Бывай, Глус. Мирной и щедрой воды твоей шхуне.

Вскоре усатый рыбак ушел. Я поднял глаза на Фаро и произнес:

— Ловко вы его.

Капитан «Хищницы» усмехнулся.

— По-другому никак. У большинства здешнего народа сначала суеверия и уже затем здравомыслие. И то, что случилось вчера, без логичного объяснения нельзя было оставлять ни в коем случае. Языки рыбаков длиннее, чем веревки, из которых сплетены их сети.

Едва Фаро договорил, как я услышал рокот. Поначалу отдаленный и тихий, он нарастал с каждой секундой.

— Это за нами, Арт, — объявил капитан «Хищницы», и из-за крыши барака выплыла темная громада «летающего корабля».

Некоторое время я скользил взглядом по бугристому аэростату, неумело сконструированной решетчатой гондоле, что щетинилась гарпунными пушками и раструбами, меж которыми свисали черные гофрированные шланги. Мотор дирижабля ревел, распространяя едко пахнущий черный дым. Четыре человека, застывшие рядом с орудиями, были одеты в кожаные доспехи.

— Ну что, — Фаро похлопал меня по плечу. Дирижабль снизился, кто-то из экипажа сбросил для нас веревочную лестницу. — Идем. Сейчас познакомлю тебя с командой, а затем отправимся уничтожать монстров. И я очень надеюсь, Арт, что ты меня впечатлишь.

«Обязательно впечатлю», — мысленно ответил я.

Ореол был полон силы ядра Аве-Ллара, а я сам — решимости действовать. Наконец-то мне представилась возможность применять магию не таясь.

Глава 12

— Это Арт, — объявил капитан Фаро, кладя руку мне на плечо. — И в сегодняшний рейд он полетит с нами, так что прошу любить и жаловать.

Все четверо из экипажа дирижабля смотрели на меня слегка насмешливо и с любопытством.

— А зачем он нам здесь, Фаро? — спросил лысый старик, сидящий за штурвалом. — И кто это вообще такой?

— Позже сами все увидите, — твердо сказал капитан «Хищницы». — А теперь давайте познакомимся… Управлять этой вонючей тарахтелкой будет Курт, — кивок на старика. — Причем он не только лучший воздухоплаватель Прибрежного Полиса, но и один из тех, кто помогал в конструировании летающих кораблей.

«А он изменился, — мысленно отметил я, наблюдая за Фаро. — Причем сразу после того, как узнал, что является магом. Как будто «рождение» Ореола пробудило новую сторону его личности. Более открытую, живую…»

— Вот этот молодой человек, — капитан «Хищницы» указал на парня лет двадцати, крупного, неповоротливого, с длинными светлыми волосами. Он беспрестанно что-то жевал и хмурился, — тоже новобранец, как и ты, Арт. Сегодня первый его рейд. Зовут его Хаг, он неплохо показал себя в обороне Прибрежного Полиса, поэтому мне и порекомендовали взять его с собой.

Следующим, кого представил Фаро, был средних лет мужчина с круглым красным лицом и лиловыми мешками под глазами. Дальф. По словам капитана «Хищницы», превосходный гарпунщик.

— И наконец Гасто, — переведя взгляд на последнего члена экипажа, Фаро, конечно, постарался сохранить прежнее выражение лица, однако все же слегка помрачнел.

Впрочем, и Гасто смотрел на него отнюдь не дружелюбно. Невысокий, крепко сбитый, с некрасивым скуластым лицом и злым темным взглядом, он немного напоминал Джагра. И судя по всему, характер у него был тоже непростым. На мое присутствие Гасто никак не отреагировал, и я усмехнулся, подумав, что будет довольно забавно посмотреть на его физиономию после того, как Фаро позволит мне использовать магию.

«Очень надеюсь, что вы правы, капитан, — подумал я, переводя взгляд с Гасто на Дальфа, затем на Хага и Курта. — И ваши ребята действительно будут держать язык за зубами до поры до времени…»

— Ну что, Фаро? — спросил старик, управляющий дирижаблем. — Можем отправляться?

— Да, Курт, — кивнул капитан «Хищницы». — Поднимайся и полетели.

Двигатель дирижабля зарокотал громче, и сам «летающий корабль» начал набирать высоту. Члены экипажа устроились на металлических сиденьях по бортам гондолы. Фаро уступил мне свое место, а сам встал рядом, держась за одну из гарпунных пушек.

— Ты ведь понимаешь, Арт, — сказал он, строго глядя на меня, — что если не оправдаешь моих ожиданий, то вляпаешься в большие проблемы.

— Понимаю, капитан Фаро, — кивнул я, изображая полнейшее спокойствие. — Но я вас не подведу, будьте уверены.

— Хорошо, если так…

Мы поднялись метров на триста и поплыли над Прибрежным Полисом. Сверху этот чудовищный гибрид промзоны и трущоб выглядел еще печальнее. И вместе с тем его вид не мог не завораживать.

Город словно выползал из воды — подобно исполинскому морскому животному, по чьей-то жестокой воле «обросшему» сотнями построек. К небу тянулись дымящие трубы, теснящиеся друг к другу дома казались деталями конструктора. Я прекрасно помнил, что стены зданий в Прибрежном Полисе щетинятся металлическими шипами, и весь город внезапно представился мне одной сплошной ловушкой: стоит кому-нибудь неосторожному наступить на «особенный» участок мостовой, как случится непоправимое. Ловушка оживет, дома с угрожающим рокотом начнут двигаться друг к другу, пока шипастые стены не сомкнутся чудовищными челюстями. И тогда большая часть жителей превратится в окровавленные и обезображенные трупы.

«Да уж, нафантазировал», — усмехнулся я собственным мыслям и покачал головой.

— Все в порядке? — спросил Фаро. Лицо его было серьезным, сам он время от времени посматривал на собственные руки, охваченные сиянием Ореола.

715
{"b":"896967","o":1}