Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Бус нахмурился, приложив некоторое усилие, чтобы не прогнать чужеродные мысли прочь.

— Спрошу иначе: ты летишь на "Случае", так?

— Летать! — оживился детёныш. — Звёзды!

— Он у вас зайцем, — пояснил Лес. — Приблудился в джунглях. И пока "Случай" в доке, никто никуда не летит.

— Вечно он в доке стоять не будет, а я пытаюсь понять, с кем работать, — ответил Бус, с интересом оглядывая лампроида. Смотреть было поначалу неприятно, но, прислушиваясь к ощущениям, кушибанин понял, что уже привык, хотя и не помнил этого. — А обратно можешь? О чём я сейчас думаю?

Сказав так, он представил лицо Лариус.

Чай удивлённо чирикнул, схватил пару слив и соскользнул со скамейки. Трава прошелестела, расступаясь перед червём, и все затихло

— Что ты ему сказал? — удивлённо спросил Лес.

— Э-э-э, понятия не имею, — озадаченно ответил Бус, — он что, боится Лариус?

— Судя по всему, он к ней понёс гостинец, — подросток смотрел вслед Чаю. — Ты его попросил отнести сливы Лариус?

— Я просто спросил его, может ли он читать мои мысли и представил её лицо. Думаю, это значит "да", но над взаимопониманием придётся поработать. — Бус постепенно белел, явно веселея, — надеюсь, он додумается её не будить?

— Когда я подвернулся ей под руку не в духе, у меня опухло ухо, — рассмеялся Лес, садясь в траву и выбирая сливу покрупнее. — Боюсь предположить, что опухнет у Чая, если она не выспится. Он телепат, но слабенький.

— В этом ты тоже ражбираеффя, — набив рот, усмехнулся Бус

— В том, чтобы подворачиваться под руку? — уточнил Лес. — О да! Тут мне нет равных… Именно поэтому со мной тебе дела иметь на борту не придётся.

— Я вообще представления не имею, чем предстоит заниматься. Теперь, по крайней мере.

— Пока — лечиться и выздоравливать, — Лес на лету сбил косточкой осу. — А там — видно будет. Пойдём ужинать?

— Куда в тебя столько лезет?

— Мне пришлось изрядно потратиться на восстановление, — мальчишка пожал плечами. — Должен же я как-то это компенсировать. Правда, это ненадолго. Ещё неделю, много две — и я в порядке.

— Ну давай, составлю тебе компанию, что ли. Я сам, кажется, лопну скоро, — ответил Бус с усмешкой.

Глава 216

Поймать красного угря, как грозился, спасатель не смог — всё-таки маловато времени, чтобы его выследить, но и без улова не остался: парочка жирных барьязов, похожих на карасей-переростков, с крупными, словно камуфляж, зелёными пятнами на спине, вполне могли составить неплохой завтрак. Затащив лодку к стоянке и оставив Марса в лагере, Хэл с уловом и белой спутницей направился к туристам.

— Тук-тук, — достаточно громко произнёс он, выныривая из кустов. — А вот и мы.

— Не заперто, заходите! — весело отозвалась Шер, приколдовывая у котелка, из которого распространялся крайне аппетитный запах. Девушка орудовала двумя ложками на длинных ручках, стараясь подогреть над паром несколько сложенных треугольником лепёшек с острой пюреобразной начинкой из зелени. Это у неё получалось чуть похуже, чем скальпелями, но вполне прилично. В котелке булькало и шкворчало, явно намекая на присутствие в блюде мяса, лука и пряностей.

— Во, — Хэл встряхнул за хвост "добычу". — А вы говорили, паводком накрылось.

Он огляделся, положил рыбу в листья и уселся рядом, с интересом наблюдая за колдунством девушки.

Ник поднял ладонь в знак приветствия, и вернулся к прерванному занятию: он пытался реанимировать деку, одновременно поглаживая пальцем спинку ящерицы. Фрилл пригрелся и дремал, время от времени издавая тихие трели. Дека сопротивлялась и к базам, переданным Фьючером, штурмана не пускала… Собственно, подлечить маленького летуна Ник мог бы попытаться и так. Но именно что попытаться. А вдруг у рептилий какие-то свои особенности, которые надо учитывать? Та же регенерация, например. Как отрастёт потом что-нибудь не то…

— Ой, какая красивая рыбка, — восхитилась Шер, оторвавшись от своей операции. — Спасатель, да вы просто — супер! — сыронизировала она над собой и осторожно переложила горячие лепёшки на блюдо. Кажется, она добилась желаемого — немного огня, немного пара, и вот- горячие, вроде… — А что мы с ней сделаем? — бросила она на Хэла заговорщический взгляд и стала раскладывать по мискам содержимое котелка.

— Можно зажарить на углях, как шашлык. Можно запечь в глине, а можно и суп с ней сварить. Эта рыба универсальна.

Он кивнул Нику, покосился на фрилла в его руках, отмечая про себя, что тому, надо заметить, оказали профессиональную помощь.

— Если серебрянок наловить, такие, на коротких змей похожи, с прочным, чуть ли не хитиновым, панцирем — то тех только вялить, либо долго, нудно тушить. Покажу, если попадутся.

— А кого ещё имеет смысл попробовать добыть? — уточнил Ник, поднимая на него взгляд. Спасатель вызывал симпатию — не в последнюю очередь той некоторой насторожённостью, которую штурман в нем ощущал.

"Рыбак рыбака…"

— Такое, чтобы не стыдно было показать экипажу?

Была бы тут Зэлл, немедленно бы последовало: "Барракуду им покажи". Хэл усмехнулся собственным мыслям.

— Ну, во-первых, красного сома, если большой попадётся. Во-вторых, речной гурлу, правда, это хищная тварь, и без специального снаряжения поймать его сложно. Пасть, как у крокодила, с крючьями вместо зубов. Если вцепится — только вырезать. Ну и метра два в длину, тяжёлый — не всякая леска выдержит. Умельцы ловят гарпунной пушкой, но я против этого приспособления, хотя сам нередко использую, когда ловлю браконьеров. Очень удобно, знаете ли. А, главное, мотивирующе. Когда в борт лодки врезается копье, с которым на ранкора ходить! — спасатель рассмеялся.

Шер тем временем, прислушиваясь к разговору мужчин, разлила каф из термоса, в котором он хранился после того, как был сварен в котелке. Что это будет — одним Звёздам известно, но попробовать стоило. Вроде запах у него такой же гипнотизирующий, как и на корабле… Разложить приборы на импровизированной скатерти, достать нарезанный сыр, немного фруктов — заодно и Радужке перепадёт…

— Ребята, вперёд! — скомандовала она. — Рыбой я займусь, Хэл, а пока у нас хит всех корабельных обедов, завтраков и ужинов — макароны по-космофлотски.

Ник дважды приглашать себя не заставил — убрал в карман разгрузки бесполезную деку, поднялся, пересел поближе к костру, аккуратно пересадив ящерку на колено. Фрилл вцепился коготками в плотную ткань брюк, обиженно надул щеки, и затих, пригреваясь на новом месте.

— Слушай, а спасатели разве браконьеров гоняют? — как бы невзначай уточнил штурман. — Вроде этим кто-то другой заниматься должен. Или у вас тут кто встал, того и тапки?

Шерги коротко взглянула на "забрака", передавая ему лепёшку. Ассоциация с Дженаро, значит, не взялась из ниоткуда…

— Можно и так сказать, — Хэл хитро прищурился, жестом подозвал мокрую ещё собаку. — Когда спасать из туристов некого, спасаем зверей от браконьеров.

— Можно я Вегу угощу мясом? — спросила Шер, обернувшись к Хэлу, и добавила, усмехнувшись: — Как ни крути, у вас очень благородная профессия, спаситель.

— Не стоит, она не берет еду у чужих, — улыбнулся Хэл. — Ну а вы чем занимаетесь, Шер? Кажется, первую помощь умеете оказывать неплохо, — он кивнул на фрилла, — или это ваших рук дело, Ник?

— Я не волшебник, я только учусь, — улыбнулся штурман.

"В каждой шутке есть доля шутки…"

— А вот Шер — уже дипломированная волшебница. Поднимает на ноги, ставит на крыло…

"Возвращает мёртвых к жизни…"

— Да, кого тут лучше не трогать, чтобы не получить в борт копье на ранкора? А то так пристукнешь котелком, окажется — не того пристукнул…

— Эх… — рассмеялась Шер. — А я только хотела прикинуться танцовщицей… Не дал! — сокрушённо покачала она головой. — Корабельный врач звучит не так романтично, как танцовщица… или художница, верно? — раскосые глаза смеялись.

456
{"b":"834798","o":1}