Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Он, наконец-то, заметил висящее на шее колье и повернулся в сторону столовой. Складывалось впечатление, что они праздновали свой выход из акционерного общества.

Деса де Сокрей, видимо, почуяла, что дело пахнет жареным, щелкнула пальцами, погасила свет и вывернулась из рук моего брата.

В темноте, столкнувшись друг с другом, мы не сразу сообразили зажечь светильники. Хитрая барышня успела выбежать из дома, но в отличие от той же Даши, предпочитала длинные платья и туфли на высоких каблуках. Марафон не пробежит, так что, еще не достигнув ворот, была поймана и сломлена двумя телами.

— Объяснитесь! — взревел я, подхватив мерзавку за локоть. — Куда вы дели Дарину?

Жители, прогуливавшиеся мимо, посматривали на нас с явным неодобрением. Завтра точно по Гроунвуду пойдут сплетни о моем нападении на горожанку.

Дама захныкала и надула полные губы.

— Я-а не хотела, меня заста-а-авили, — ее слезы медленно переходили в истерику. Она складывала локти, прическа растрепалась, а с ресниц потекла тушь. — О-он сказал, что тогда мой му-уж разорится, и все имущество о-отберут.

— Дорогая, да что ты имеешь в виду, наконец? — продолжал недоумевать дес де Сокрей, но предпочитал наблюдать за нами издалека. Струсил, видя двух доведенных до бешенства оборотней. — Кто меня разорит? Мы единственная газета в Гроунвуде. Кто тебя напугал? Что за деньги ты получила?

— Кто? — я тряс ее как тряпичную куклу, плюя на общественное мнение. — Где Даша, где? Говори, пока я тебя не прибил!

— Я, ик, — она всхлипывала и утирала распухший нос, размазывая по щекам косметику, — не хотела. Выбо-ора не-е бы-ыло.

Деса де Сокрей несла полную ахинею, но ситуацию никак не проясняла.

— Да, успокойся, ты, — в последний раз тряхнул женщину и поставил ее на ноги. — Не убью же тебя.

— Эй, — разозлился супруг, подав несмелый голос. — Вы угрожаете моей жене!

Поздновато он решил храбрость проявить.

— Зато она расправилась с невестой деса де Ричмонда, — участливо пояснил Дэниэл. — И деньги получила, предполагаю, что от де Лиева.

— Милая, он правду говорит? — вмиг ошалел газетчик. — Мы же не преступники. — А потом опомнился, вспомнив о своем благотворителе. — Лайон является главой совета, для чего ему ваша невеста?

— Это уже другой вопрос, де Сокрей, но очевидно, что ваша жена руку приложила. — Увещевал его кузен. — Невиновные сбежать не пытаются.

А я, как заведенный выбивал ответы из истерички.

— Где она? — Закипал я. — Где?

— Ее за-абрали, — рыдала деса. — Я-а на-апоила их чаем со снотворным.

— Кто? — вцепился в нее словно клешнями.

— Подручные деса де Лиева, — в последний раз всхлипнула женщина. — Я не знаю куда.

Час от часу не легче. Мало того что де Артвуд в лапах моего врага, так еще и в бессознательном состоянии.

Я отпустил мошенницу и растерянно поглядел на Дэниэла. Нам обоим было понятно, что, даже если Лайон забрал Дарину к себе в поместье, может пройти и год, прежде чем отыщем след ведьмы.

— Дорогая, как же ты могла? — подавил в себе испуг газетчик, подошел и наклонился к жене.

Она с благодарностью уцепилась за шею своего спутника.

— Я этого так просто не оставлю, — пригрозил обоим и вышел за ворота, с силой хлопнув коваными створками.

Пусть готовятся к длительному разбирательству и приходу дознавателей, но пока у меня были проблемы куда сложнее. Лайон ведь мог и убить мою невесту, а я, дурак, послушался ее плана, отпустил, расслабился. Де Артвуд так верила в меня, а я ее подвел.

— И что теперь? — де Римоут не стал злословить на мой счет. — Навестим льва в его обители? Думаешь, тот признается?

— Сомневаюсь, — рыкнул на брата, — но если с ее головы хотя бы волос упадет, то он лишится и хвоста, и жизни.

Дав выход эмоциям, согнул балки на воротах де Сокрей. Жутко хотелось придушить газетчика, его жену, а де Лиеву я подбирал участь пострашнее.

Римоут подозвал кучера и отдал приказ двигаться к поместью оборотня. Я с трудом дышал и снял с себя галстук. Ярость поднималась изнутри, и боги, я едва терпел, чтобы самому не обратиться в волка и не обогнать экипаж.

До поместья де Лиева мы добрались быстро. Возничий понял, что нужно гнать во весь опор, мое мрачное выражение лица придавало ему старательности, а громкий голос не оставлял сомнений, что спорить не стоит.

Дэниэл, сидя в карете, скрестил руки на груди.

— Успокойся, Крис, — увещевал меня кузен. — Если явишься к Лайону в таком виде, он тебя и на порог не пустит.

— На порог мне не надо, — обнажил свои клыки. — Лишь бы вытянуть мерзавца в открытое пространство.

— И чего ты добьешься? — не унимался брат. — Если Даша у него, никогда не узнаешь, где ее прячут.

Слова де Римоута имели смысл. Как не было прискорбно признавать, но хищная кошка была нужна живой, но как же я хотел со злорадным удовольствием вцепиться в его мясистую шею.

Остановившись перед домом, я несколько раз вздохнул, пытаясь успокоить эмоции. В данный момент они мне плохо поддавались.

Дэниэл постучался, и, как принято у высокородных особ, дверь нам знакомый распахнул дворецкий.

— Хозяин здесь? — Я первым подался, заставляя отойти его чуть назад.

— Нет, — мой бывший сотрудник попытался упираться, но я из-за обуреваемых чувств смог оттолкнуть его в сторону.

— Значит, вызови его! — приказал, а сам принюхивался в поисках де Артвуд, но запах ведьмы нигде не чувствовался.

В целом, его могло и не быть. Фамильный особняк де Лиевов был огромным, с потайными ходами и коридорами. Да и других входов достаточно. Мало ли где могли прятать мою невесту.

— Если я кого-то и вызову, так это дознавателей, — не сдался слуга, передразнивая меня. — Это непозволительно.

— Непозволительно игнорировать гостей, — заметил позади кузен. — А Энтони присутствует? — Мой брат подмигнул мне.

Наг де Руан всегда был в курсе дел начальства. Слыл правой рукой и едва ли не был опаснее самого Лайона.

— Дес Энтони на заднем дворе, — сквозь зубы промычал дворецкий. — Я могу позвать его.

— Спасибо, но мы сами, — хищно улыбнулся де Римоут и потянул меня за собой, а как только мы отошли подальше, начал увещевать. — Кристофер, у нас никаких доказательств, а Лайон подмял под себя весь город. Не надо бросаться на его лакеев и звереть в присутствии аристократа.

— Тебе легко говорить, — я оглянулся на оборотня, но тут же пожалел о своих словах.

В гневе позабыл, как мы спорили за внимание колдуньи. Он обиженно нахмурился.

— Думаешь, я за нее не переживаю? — возмутился Дэниэл, — Или только у тебя есть чувства к Даше?

Отвечать ему не стал. Одновременно взыграли ревность и противное ощущение вины.

Обогнув угол, мы оба увидели змея, который шептался со слугами. Видимо, дворецкий успел отдать распоряжение, что его разыскивает де Ричмонд и де Римоут. Хитрец взглянул в нашу сторону, что-то ответил лакею и отправил того восвояси.

— Чем могу помочь? — Энтони хотел казаться беспечным, но выходило из рук вон плохо.

Странное поведение для помощника. Я знал его еще задолго до службы на де Лиева. Он был скрытным, хитрым и наглым, а сейчас волновался, не заботясь о произведенном впечатлении.

— Где Дарина, де Руан? — спросил мужчину в лоб.

Некогда было вести допрос. Она отсутствовала более пять часов, и я основательно начал переживать за жизнь девушки.

— Понятия не имею, — змей прошелся вперед, нисколько не тушуясь. — Вам следует покинуть территорию. Вам здесь не рады, а дес Лайон отдал четкое распоряжение — выгонять непрошеных посетителей.

Теперь становилось понятно, что именно он шепнул на ушко слугам. По выложенной плитке на аккуратных тропинках подбегали охранники с оружием наперевес и со сплетенными сетями заклинаний, явно намереваясь с силой вытолкать нас за ворота.

— Чего-то подобного я и ожидал, — усмехнулся кузен. — Что ты, что Лайон, сразу зубы показываете.

— Его здесь нет, — злостно реагировал я и мысленно признавался в своем бессилии.

1102
{"b":"909490","o":1}