Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я видел, как ты переживаешь из-за нашей размолвки, чувствовал, что сумел увлечь тебя. И когда писал тебе то письмо, я вовсе не рисовал будущего, лишь пытался тебя успокоить. Хотел сказать, что даже если мы расстанемся, я позабочусь о тебе и не оставлю на поругание. Однако… Опять отказ. Я был в бешенстве. Никто и никогда не смел пренебрегать мной так откровенно и с таким постоянством. Еще эта твоя блажь с должностью… — Он усмехнулся. — Я был безумно зол и выместил свою ярость на графе Доло, убрав его от Двора.

Мне хотелось, чтобы ты почувствовала всю глубину падения с вершины, на которой остался я – мужчина, которого ты презрела дважды. Чтобы ты поняла, что могла иметь, и что получила. Поверь, я ожидал, что пройдет немного времени, и ты начнешь искать со мной встречи. И ты это сделала, но… вовсе не так, как я видел.

Кстати, Дренг мог тогда и не изводить меня упоминанием твоего имени и портретом, я и без того думал о тебе каждый день. Он лишь бесил меня тем, что не давал возможности выдохнуть хоть немного. — Государь закинул руки за голову и поглядел на меня из-под ресниц: — Так вот, душа моя, ты заявилась во дворец вовсе не ради того, чтобы вымолить прощение и рассказать, как была неправа, отвергая мою любовь. Ты потребовала должность для своего родственника!

Стало быть, я низвергаю тебя в пучину отчаяния, а ты являешься, отчитываешь меня и требуешь возвышения рода! Признаться, я был сражен окончательно и бесповоротно. И когда стоял в храме Сотворения в День Верстона и глядел на тебя сверху, я понял, что Боги на всё имеют свой замысел. Я искал жену, и они послали тебя, а значит, у меня нет права отказаться от дара Высших сил.

— И ты пришел в мой дом, чтобы забрать свой дар, — произнесла я. — Заманил придуманной наскоро должностью, поселил подле себя и начал приручать.

— Верно, душа моя, — кивнул Ив.

— Но ты понимал, что никто не примет и не одобрит такой королевы.

— И это верно, — не стал возражать король. — И когда твой дядюшка, лишенный должности, но еще полный сил и энтузиазма, решил взяться за твои мечты, я даже вздохнул с облегчением, потому что у моей юной мечтательницы появился вектор, который подскажет, поможет и направит в нужное русло. И в этом я увидел шанс на достижение своей цели. Мне уже не надо было давать тебе настоящую должность и продвигать на ней, преодолевая недовольство подданных. — Я в удивлении приподняла брови, и король усмехнулся: — Да, лучик, я был готов пойти по пути, который предложила ты. Мне надо было выделить тебя, привлечь внимание и показать, что ты приносишь пользу людям. Расчет на простой народ был совершенно верным, и я рад, что вы с дядюшкой сделали на него ставку. Знать видит пользу в собственной выгоде, и потому они поддержат того, от кого могут получить протекцию, дружбу, доходную должность. А значит, заручившись признанием народа, ты могла бы стать и любимицей знати. И потому меня раздражало, что вы сосредоточились на своем роде. Хотя идея с фондами и меценатством стала отличным ходом, она привлекла к вам дворян. Я даже с готовностью отдал тебе свой дворец на растерзание и позволил наполнить мой дом посторонними людьми в дни торжеств и праздников. Так ты стала известной среди столичной аристократии, которая очень любит похвастаться перед дальними и менее удачливыми родственниками своими знакомствами и достижениями. Они понесли твое имя дальше. Лучшего и желать было нельзя. Кстати, учителей я дал тебе не ради взятки, просто пришлось к случаю.

— Как и всё у тебя, — усмехнулась я. — Ты многое готовишь, но пускаешь в ход, когда это более выгодно.

— Каков есть, — усмехнулся в ответ государь. — Но, в общем, ты права. Мне не нужно было твоего активного участия, лишь молва. И только твое упрямство и упорство вынудили меня позволить тебе самой заниматься своими свершениями. Впрочем, я не жалею. Всё это дало возможность тебе засверкать разными гранями, я любовался. — Он снова поманил меня, и я не стала сопротивляться. Ив накрыл мои плечи рукой, как только я присела рядом, и продолжил: — Так вот, душа моя, я говорил тебе, что сорок лет – это крайний срок, когда я собираюсь держать на руках моего наследника. Время пришло. Мы поженимся в первый день весны, во время новогодних празднеств. О своем решении я объявлю на балу через две недели. Вчера я отдал распоряжение о подготовке наряда для тебя. — Потрепав меня по плечу, он продолжил: — Я не хочу, чтобы дорога до Лакаса стала для тебя пыткой, потому лето мы проведем, как обычно. Однако из резиденции я хочу увести тебя уже в тягости…

Я повернула голову и некоторое время рассматривала короля, он ответил изломленной бровью.

— Отдал распоряжение вчера? О наряде, — уточнила я. Государь согласно кивнул, и я спросила: — То есть решение ты принял совсем недавно, верно? Иначе платье бы уже было сшито и ожидало меня для примерки. Ты еще не собирался жениться, так? — он промолчал, но с интересом следил за ходом моих мыслей. — Ты поспешил из-за покушения?

— Возможно, — уклончиво ответил государь. — Я не желаю тобой рисковать, но ты бы душу из меня вынула, а отправилась весной в Канатор. Мы ведь уже не первый год вместе, и ты одна умеешь стребовать с меня то, чего я делать не желаю. Да, я решил, что откладывать не стоит. Следующее покушение может быть удачней предыдущего. А я и так слишком долго ждал, пока смогу объявить о своем намерении жениться. Годы идут, Шанни, и я не имею права так щедро ими разбрасываться.

— Поганка Селия, — вырвалось у меня, и в гостиной воцарилась тишина…

Глава 22

— Поганка Селия, — вырвалось у меня, и в гостиной воцарилась тишина…

Мученически вздохнув, я отвесила себе мысленную оплеуху. Несомненно покушение будет разбираться, и дознаватели короля уже спешат в Канатор и Ришем, потому что о засаде стало известно после появления герцога. Шпион короля об этом, разумеется, донес, а значит, след всё равно уведет к герцогству Нибо, но Селию он вряд ли выдаст. Скорей, успеет казнить всех причастных, чтобы скрыть имя главной заговорщицы. Не из любви, но по уже оглашенным причинам. Однако я в запале указала на нее… Простите меня, ваша светлость, однако скоро вы получите вашего первенца, и вопрос о наследнике исчезнет сам собой. А стало быть, я не стану вилять и покрывать гадину, пока она снова не вонзила мне жало в спину.

Все эти мысли пронеслись в моей голове за долю секунду, и когда Ив отстранился и, устремив на меня пристальный взгляд, спросил:

— О чем ты? Причем тут моя сестра? — Я ответила заинтересованным взглядом. Сам вопрос подтвердил, он не знал имени вдохновителя заговора. Шпион и вправду не так близок ко мне, хорошо. Однако что-то говорить я пока не спешила и вопросительно приподняла брови. Король продолжил сам: — Пойдем твоим путем рассуждений. Ты уточнила, не зависело ли мое решение ускорить женитьбу от покушения на тебя. И, услышав подтверждение, назвала ее светлость поганкой. Оставим непочтительность, порой Селия заслуживает этого эпитета, однако в остальном я требую пояснений. Рассказывай. Теперь всё рассказывай.

Развернувшись к нему, я с минуту молча изучала взглядом лицо венценосного любовника… жениха, пытаясь понять, что может последовать за моим рассказом. Стоит ли рассказать всё, или же только выборочно? Однако окончательно решила не таиться. Ив сверлил меня в ответ подозрительным взглядом, ожидая, когда мои уста разомкнуться, и я перестала томить его.

— Твоя сестрица организовала этот заговор, — сказала я. — Она ненавидит меня, тебе это известно. Поддержку она нашла в своем окружении. Извратила правду, завоевала доверие и сочувствие, и вот уже она – невинная жертва интриг коварной стервы – королевской фаворитки. Ей поверили и поспешили спасти Ришем, герцогиню и ее «великую» любовь.

— Откуда известно? — сухо спросил монарх, одарив меня колючим взглядом. — Ришем рассказал? Я знаю, что он нагнал тебя и сам отправился в засаду. Стало быть, наговаривал на жену? Обвинил ее в организации заговора… — Ив хмыкнул, — забавно.

1714
{"b":"904472","o":1}