Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— На этот вопрос я ответить не могу, — отозвалась она. — Мне нужно знать, какая она.

— Ты имеешь ввиду мою недавнюю ученицу, конечно же, — прямо заявил он.

Она кивнула:

— С её мужем я уже познакомилась.

— Не суди его по той встрече. В некоторых отношениях он — два разных человека. Твёрдый под давлением, но также наивный, когда может себе это позволить, — сказал он.

— Он показался весьма способным, но мне нужно знать про его жену, — настояла она.

«Поскольку его самого там не будет», — подумал про себя Сайхан.

— Она не робкого десятка. Я хорошо её учил, но она всё ещё молода и неопытна. У неё есть дух, но без уз ей с тобой не сравниться.

— Согласно отчётам, она беременна, — добавила Руфь.

— Вероятно, — ответил он. — Я так и не увидел её после битвы, и они не посчитали нужным сообщать мне новости, пока я сидел взаперти.

— Это может осложнить ситуацию, — заметила она, глядя на него.

— Как это? — спросил Сайхан.

— Женщины дерутся ожесточённее, когда их отпрыски в опасности, — ответила она. — Я удивлена, что ты это забыл. Почему, по-твоему, Элейна разорвала свои узы?

— Ты когда-нибудь задумывалась хоть немного о том, чтобы завести своих собственных детей? — внезапно спросил Сайхан. Даже он сам не был уверен, откуда он взял этот вопрос.

Глаза Руфи расширились в темноте:

— Это ты так делаешь мне предложение?

Он сжал зубы:

— А если бы сделал… каков был бы твой ответ?

Она расслабилась:

— Я не знаю. Возможно, будь мы моложе, было бы проще ответить на этот вопрос, — ответила она, дразня его.

На миг его рука болезненно напряглась на её предплечье, прежде чем он ослабил свою хватку, и отвёл взгляд.

— Тебе нужна новая работа, — наконец сказал он.

Руфь засмеялась, и обняла его плечи своими руками, почти небрежно повиснув на нём. Это был жест в равной пере чувственный и тёплый.

— Ты беспокоишься обо мне, или о графине?

Он заскрипел зубами:

— И то, и другое, — сказал он наконец. — Они — хорошие люди.

— Всё, что им нужно делать — это поддерживать его величество в довольном состоянии, и никому не придётся проливать слёз, — ответила она. — Ты что, сомневаешься в своей клятве?

— Я устал от крови. Может, мне следует уйти в отставку, — ответил он, уходя от вопроса.

Её лицо было вне его поля зрения, поэтому он не увидел, как на её лице мелькнула гримаса боли. Когда она заговорила, её голос звучал игриво:

— Люди вроде нас не уходят в отставку, зайхар, и мы умираем так же, как жили.

— Перестань называть меня так, я больше не твой учитель.

— Ну и ну! Ворчливый ты сегодня, да? Я начинаю думать, что ты волнуешься за меня, — сказала она.

— Если ты по какой-то случайности встретишь во время своей миссии Мордэкая… не дерись с ним, — ответил он, игнорируя её ремарки.

— Ты стал так мало верить в меня? — сказала она.

Сайхан нахмурился:

— Он слишком опасен, особенно если считает, что в опасности его семья, и если кому-то и вгонять ему клинок между рёбер, так это мне. Это самое меньшее, чем я ему обязан.

Руфь поцеловала его между челюстью и ухом:

— Я не думаю, что я когда-нибудь видела тебя таким мрачным, или таким поэтичным. Они действительно добрались до тебя, а?

Он слегка покачал головой:

— Нет, я просто заново обдумывал некоторые вещи в последнее время.

— Не думай так крепко, — ответила она, легко проводя ладонями вниз по его животу. — Беру свои слова обратно… — хрипло сказала она ему на ухо. — Думай так крепко, как пожелаешь.

— Разве тебе не следует отдохнуть перед завтрашним днём? — ответил Сайхан.

Руфь засмеялась:

— На том свете отдохну, — отозвалась она. Обнимая его, она провела рукой по его груди, пока не нашла лежавший на ней железный кулон. Зачарованный кулон, который Мордэкай сделал для него, чтобы защитить его разум.

— Что это? — спросила она.

— Вещь, которая тебе пригодится, — ответил он, протягивая руку вверх, чтобы развязать висевший у него на шее кожаный ремешок. — Он не даёт магии или другим посторонним источникам влиять на твой разум. Если бы ты носила его позавчера, то внезапная сонливость тебе не грозила бы.

Повернувшись, он надел его на неё.

— Откуда ты это взял?

— Его сделал для меня Мордэкай, — сказал он, хохотнув. — Я думаю, тебе он понадобится в грядущие дни гораздо больше, чем мне.

Она не веря уставилась на него:

— Он дал это человеку, который пытался его убить?

Сайхан покачал головой:

— Он сделал такой кулон для каждого в городе, чтобы защитить их от шиггрэс. Он дал его мне до того, как разорвал свои узы — до того, как я попытался его убить.

— И позволил оставить его себе?

— Тебе нужно быть знакомым с ним достаточно долго, чтобы понять, — ответил он, уставившись в даль.

— Должно быть, он глупец, — сказала она.

Внимание Сайхана вернулась из закоулков его сознания, и он снова начал целовать её, мягко опуская её обратно на подушки.

— Возможно, — тихо пробормотал он про себя. — Я в этом уже не столь уверен.

Глава 13

Дни миновали быстро — возможно потому, что я работал усерднее прежнего. Я хотел позаботиться о том, чтобы второй набор брони был закончен до моего отбытия в столицу. Недавний испуг и навалившаяся паранойя заставили меня осознать как никогда, что мне нужна была помощь. Я не мог быть повсюду, и я не мог защитить всех.

Стук в дверь кузницы отвлёк моё внимание.

— Входи, Лизэтт, — позвал я. Я уже узнал замковую горничную, хотя она не произнесла ни слова, и пока не открыла дверь.

Она сунула голову внутрь:

— Прошу прощения, ваше благородие, но Сэр Дориан попросил меня сказать вам, что пришло время для вашей сессии планирования, — сказала она. По какой-то причине мой взгляд привлекла яркая лента, которой она подвязала свои волосы. Бывают редкие моменты, когда я могу быть очень наблюдательным. Пенни, может, и говорит, что эти моменты обычно связаны с красивыми женщинами, но это было верно лишь время от времени… например — сегодня.

— Эта лента — новая, Лизэтт? — сделал я наблюдение, выходя вслед за ней из кузницы.

Она покраснела:

— Да, ваше благородие, хотя я думала, что такие вещи недостойны вашего внимания.

— У тебя, наверное, есть поклонник, — угадал я. — Какой-нибудь паренёк из деревни? — осведомился я, и, говоря «паренёк», я не мог не засмеяться над собой. Я говорил как старик, хотя мне самому и двадцати не исполнилось.

Она покраснела ещё гуще:

— Нет, ваше благородие, один из ваших солдат, — отозвалась Лизэтт. Её смущение заставило её опустить голову ещё ниже. Я больше не мог видеть её глаз.

— Не нужно смущаться, это совершенно естественно. Он тебе нравится? — спросил я, и сразу же пожалел о сказанном. Я надавил на неё настолько сильно, что она лишилась дара речи — вместо этого она молча кивнула.

Я попытался разрядить обстановку:

— Прости, Лизэтт. Мне не следовало лезть в твои личные дела. Но если он плохо будет с тобой обращаться, дай мне знать. Среди моих людей я невежливости не потерплю.

Почему-то эта ремарка вырвала её из сметённого смущения:

— О, нет, ваше благородие! Харолд никогда бы не стал плохо со мной обращаться. Он — истинно благородный человек, по крайней мере — по природе своей… если не по рождению, — закончила она, осознав, что сказала больше, чем намеревалась, и снова замолчала.

Названное ею имя меня удивило:

— Харолд Симмонс?

Она согласно кивнула.

— Судя по тому, что я слышал, он — хороший малый, — сказал я. К этому моменту мы дошли до лестницы, и наши пути разошлись. Я не мог отделаться от ощущения, что я как-то сплоховал в нашем разговоре, когда она сделала реверанс, и сбежала по коридору. Я всё ещё не привык к тому, что люди меня боялись.

Минуту спустя я вошёл в комнату для планирования. В отличие от того, что было несколько месяцев назад, она была со своими собственными столом и стульями, поэтому мы больше не были вынуждены использовать высокий стол в главном зале. Многие из стульев уже использовались, занятые Дорианом, Роуз, Пенни и Харолдом Симмонсом. Дориан предложил включить Харолда в сегодняшнюю встречу, поскольку он будет важен для наших планов на ближайшее будущее. Образование лучше начинать раньше, чем позже.

177
{"b":"715373","o":1}