Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Метнувшись обратно, он обнаружил, что Керэн баюкает окровавленную руку. Рана не была серьёзной, — рикошетом порвало кожу, — но его отрезвила. Он осознал, что с тем же успехом её могли убить. Гэри же получил пулю прямо в тело, но та, к счастью, не задела ничего важного.

Мэтт взял руку Керэн своей ладонью, и посмотрел ей в глаза:

— Смотри, что я делаю. Тебе скоро тоже придётся этому научиться. — Проведя пальцем по ране, он залечил кожу, остановив кровотечение. Работа была грубой, но и так сойдёт. Однако он забыл заблокировать нервы, поэтому она зашипела от боли, когда её кожа срослась обратно. — Будем надеяться, что у тебя будет получаться лучше, — добавил он.

Мэттью повернул голову к андроиду, и спросил:

— Что это была за хрень?

— Тортас, — ответил Гэри. — Стандартная часть современных дивизий бронекавалерии. Они сменили танки и некоторые лёгкие бронированные машины после войны с демонами.

— Эта штука определённо не была медленной, как черепаха[59], - сказал Мэтт. Вопросами насчёт «кавалерии» он тоже себя утруждать не стал — позже для этого ещё будет время. Прилив адреналина и страха заставил его взглянуть на вещи яснее.

Подавшись вперёд, он коротко поцеловал Керэн:

— Прости, — сказал он ей. — Я не могу взять тебя с собой.

Она отказывалась это принять. Её глаза сузились, когда она посмотрела на него:

— Да ты ни за что не… — Её слова внезапно оборвались, когда он озвучил команду для её пояса, и она переместилась обратно в его мир.

На него наползло чувство одиночества, когда он посмотрел на пустое место, где она была. Он надеялся, что она не упадёт в океан. Как бы то ни было, она будет злой как мокрая курица[60], когда снова его увидит. Он тихо засмеялся над невольной игрой слов:

— Хе-хе… мокрая курица.

— Спасибо, — сказал Гэри. — Знаю, как трудно тебе было это сделать, но я места себе не находил от беспокойства за неё.

Он проигнорировал эти слова, и вместо этого задал вопрос:

— Ты сказал, что они все мертвы, верно?

Гэри быстро переключил мысленную передачу:

— Выгруженные люди — да, а органики — наверняка, хотя я и не могу быть уверенным. Если они ещё живы, то ненадолго. А что?

— Сколько времени ты сможешь выжить в океане?

— Пока не кончится питание — минимум несколько месяцев. Эти военные андроиды полностью изолированы. Тут даже есть надувной пузырь на случай… — начала машина.

— Тебя я тоже отправляю обратно, — внезапно сказал Мэтт. — Попытайся добраться обратно в Лосайон, если сможешь.

— Это не имеет значения, — сказал Гэри. — Как только радиоизотопный генератор откажет, я перестану существовать. С тем же успехом ты можешь позволить мне продолжить тебя сопровождать.

— Лосайон, — настоял Мэтт. — Керэн будет нуждаться в тебе. О твоей батарейке будем волноваться позже. — Затем он озвучил команду, чтобы отправить Гэри обратно в свой мир.

Мэттью стоял, оглядываясь, один, каким и был, когда только явился в этот мир. Он пошёл на восток, перпендикулярно упавшим деревьям. Пройдя несколько миль, он направится на север, а потом, в конце концов, на запад, подойдя к с другой стороны к месту, где держали яйцо Дэскаса.

Это было глупо и опрометчиво, но без яйца он не уйдёт. Больше ему не нужно было волноваться ни о ком кроме себя, и если всё пойдёт плохо, то их жалобы ему всё равно не придётся выслушивать.

Эйсара у него осталось маловато, поэтому он вытащил очередную железную сферу, и начал вытягивать из неё силу. Прогулка могла затянуться.

Глава 51

Учитывая количество миль, которое ему нужно было пройти, и отсутствие дорог или иных узнаваемых им признаков цивилизации, Мэтт серьёзно подумал о том, чтобы воспользоваться летающим конструктом. Однако что-то сказало ему, что это будет слишком опасно. Если на него нападут в воздухе, то уклониться от ракеты или вовремя защититься он никак не сможет.

Ему не хватало уз с драконом. Прошедшие после смерти Дэскаса недели заставили его осознать, насколько он стал на неё полагаться. Обострившиеся чувства и — что было важнее в данный момент — сила, скорость и выносливость… всё это пришлось бы ему кстати.

Он прошёл почти четверть мили, когда по нему нанесли следующий удар.

Предупреждения не было — ни видимого, ни слышимого. Враг целился в него со слишком большого расстояния. В один миг всё было мирным, а в следующий он испытал непреодолимое желание отскочить влево. Попадание гиперзвукового снаряда в то место, где он стоял, подбросило землю в воздух. Удар обладал такой силой и энергией, что почва брызнула во все стороны так мощно, что убила бы его при прямом попадании.

Секунду спустя до него докатился звук, громкий, тяжёлый щелчок, за которым последовал тихий гул. Его уши помогли его взгляду определить направление, пока он не заметил поднимавшееся вдалеке облачко пыли или дыма. «Вот, откуда стреляли». Был то тортас, или какое-то другое оружие, он не знал. Расстояние было больше мили, слишком далеко, чтобы его ограниченный в этом мире магический взор мог туда достать.

Он побежал.

Но не в сторону врага — это бы его задержало. Добираться до противника было был слишком долго. Он бежал по тому же пути, по котором двигался раньше, по прямой, никуда не отклоняясь. Движение зигзагом теряло смысл перед лицом столь меткого и быстрого оружия. Он мог лишь доверить своё спасение своему странному ощущению опасности, если в него снова выстрелят.

Так и произошло.

На этот раз он замер неподвижно, как раз вовремя, чтобы очередной снаряд взрезал воздух у него перед лицом. Двигался тот на этот раз под более низким углом, и пролетел ещё где-то ярдов двадцать, прежде чем взорваться о дерево справа от Мэттью.

Ствол дерева дезинтегрировался во взрыве щепок и деревянных осколков, верхняя часть, казалось, подождала секунду, прежде чем начать падать, будто она была не меньше его удивлена разрушению её опоры.

Мэтт снова побежал.

Он продолжил избранный метод движения, переключившись на сберегающую силы трусцу вместо стремительного бега. Расстояние миновать ему нужно было ещё большое, и бежать всё это время ему бы ни за что не удалось. К тому же, не имело значения, насколько быстро он бежал, поскольку оружие врага всё равно его найдёт — они были слишком быстрыми и меткими, чтобы уклоняться за счёт одной лишь скорости бега.

Были и другие выстрелы, и каждый раз стреляли со слишком большого расстояния, чтобы заметить визуально, хотя порой его слух мог оценить примерное направление после попадания. Каждый раз он ощущал вспышку предвиденья, и мгновенно ей следовал. Иногда он останавливался, а иногда прыгал влево или вправо, и каждый раз этого едва хватало, чтобы избежать смертоносного удара. Щит он бросил, чтобы беречь эйсар — пользы от него всё равно было мало. Вместо этого он заблокировал слух с помощью маленького звукового щита вокруг ушей. Они наверняка должны были начать снова использовать разрывные снаряды, и его и так уже слишком часто едва не оглушало.

Некоторые удары шли под таким углом, что уклоняться от них было мало — осколки и шрапнель могли быть не менее смертоносны, чем прямое попадание. В этих случаях он возводил щит непосредственно при необходимости — опять же, пророческий дар позволял ему узнавать нужный момент.

В конце концов они бросили попытки попасть по нему гиперзвуковыми снарядами, но после короткой передышки он обнаружил, что его снова прижало огнём из мощного пулемёта. Всё было прямо как во время его предыдущего боя с тортасом, стрельба была почти слишком сильной, чтобы защититься от неё, и неумолимой. Начав стрелять, они не останавливались несколько минут.

Тут уклоняться уже не получалось, поскольку оружие в точности отслеживало его передвижение, поэтому он был вынужден каждый раз окапываться за поспешно возведённым земляным валом, который каждый раз поддерживал щитом.

вернуться

59

Игра слов. «Tortus» (тортас, выдуманное автором слово) и «tortoise» (черепаха) пишутся по-разному, но произносятся одинаково.

вернуться

60

Англ. «mad as a wet hen» — буквально «злая как мокрая курица», а в переводе «злая как чёрт».

1014
{"b":"715373","o":1}