Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— А о замораживании какого именно объёма воды идёт речь? — спросил он.

— Понятия не имею. Но что если бы мы смогли заморозить реку в том месте, где она подходит к дамбе?

— Уровень воды за ней стал бы подниматься, и это заставило бы твой лёд растаять. Скорее всего, в итоге у тебя остался бы бардак и куча потраченного зря времени. Постой, ты что, предлагаешь саму дамбу построить изо льда? — спросил он с таким выражением лица, что стало ясно: он посчитал, что я сошёл с ума.

— А представь, что мы будем продолжать замораживать воду по мере её подъёма, надстраивая лёд всё выше и выше…

Он покачал головой:

— Тебе придётся заморозить гораздо больше… лёд никак не может образоваться выше воды. Я не думаю, что это сработает.

— Дай мне об этом подумать, — сказал я. — Завтра у меня будет кое-что для пробы, — добавил я. Доделав железную бомбу, над которой работал, я решил на этом закончить. Мне нужно было о многом подумать.

Глава 25

Следующее утро принесло свои собственные трудности — из столицы вернулся Джо с первой вереницей повозок и людей. Я собирался пойти на дамбу, чтобы попробовать некоторые из своих новых идей, когда Джо и остальные въехали через главные ворота.

— Джо! — окликнул я его. Он ехал в составе маленькой группы во главе процессии.

Джо подъехал ко мне:

— Утро, ваше благородие! — снял он шляпу, которую, наверное, добыл в столице, и поклонился в седле.

— Похоже, что поездка тебе пошла на пользу, — заметил я.

— И вполовину не настолько, насколько пошла вам, — ответил Джо. Он указал назад, вдоль вереницы повозок и людей: — Вы и половину отсюда не видите. Записалось более двухсот человек, большинство из них надеется на землю. У меня также двадцать повозок древесины, семнадцать — зерна, ещё несколько — с железом и инструментами… мне придётся сделать вам список.

— Сколько людей — рабочие? — спросил я.

— Примерно половина, остальные — наёмники, хотя готов поспорить, что лопатой они будут работать не хуже других, — подмигнул он мне. — Позвольте представить вам моего нового друга… А́нгуса Ма́кЭлроя. По профессии он — каменщик, и чертовски хороший. Ангус, это — наш Лорд Мордэкай Иллэниэл, новый Граф ди'Камерон.

Ехавший рядом с ним мужчина выглядел низкорослым, хотя трудно было сказать, поскольку он был в седле. Он начал лысеть на макушке, и обладал самыми широкими плечами, какие я когда-либо видел.

— Приятно познакомиться с вами, ваше благородие, — сказал он, и тоже попытался поклониться в седле, хотя его поклон был чуть более неуклюжим, чем у Джо.

— Очень рад знакомству, Ангус, у меня сейчас есть довольно сложный проект по строительству дамбы. У тебя случайно нет опыта в этой области? — нетерпеливо спросил я.

— Я работал над строительством пристани в портовом городе Кра́йтосе. Никогда не работал над дамбой, но я руководил несколькими большими проектами в столице, и я знаком с проблемами каменной кладки и воды, — гладко ответил он.

Он излучал спокойную уверенность. Я воспринял это как хороший знак — чего нам крайне не хватало, так это опыта. Никто из каменщиков, которых я нам нанял, никогда не работал в больших проектах, не говоря уже об управлении оными.

— Я представлю тебя моему отцу — он как раз собирался ехать утром на строительную площадку. Сейчас он руководит проектом, но твоя помощь будет ему весьма полезна.

— Дайте человеку устроиться! Он только прибыл, — возразил Джо.

— Ничего, Джо — чем раньше, тем лучше. Я доверю тебе приглядеть за моими вещами, — успокоил его Ангус.

Я отвёл Ангуса в сторону, и сразу же представил его моему отцу. Я планировал съездить на дамбу вместе с ним, но решил, что сегодня мне лучше остаться здесь, и помочь организовать новые материалы и людей. Я оставил их обсуждать нынешнее состояние дамбы, и вернулся помочь Джо найти места для хранения привезённых им материалов.

Остаток дня заняла логистика. Скоро стало ясно, что у нас не хватит места, чтобы разместить такое количество народу на постоянной основе. Вместо того, чтобы направить новых людей на дамбу, я составил планы, по которым они должны были работать над строительством временного жилья для себя и других людей, прибытие которых скоро ожидалось.

— Роуз думает, что мы можем найти гораздо больше людей. Вам лучше быть готовым к ещё как минимум такому же количеству, когда прибудет следующая партия, — сказал мне Джо.

Мне нужно было больше рабочих рук, но теперь, когда они у меня были, стало ясно, что с собой они принесли новые проблемы:

— Как мы собираемся кормить всех этих людей? — спросил Джо.

Я объяснил, что мы будем полагаться почти полностью на покупную еду и зерно, чтобы прожить до весны.

— Тогда вам понадобится гораздо больше. Если вы кормите людей герцога и всех их иждивенцев, плюс этих, и кого ещё Роуз найдёт… вам понадобится в несколько раз больше того, что я привёз, — ответил Джо.

— Мне нужно достаточно, чтобы протянуть до поздней весны, по крайней мере — до сбора первого летнего урожая… предполагая, что у нас будет возможность его посеять, — потёр я лоб, пытаясь избавиться от головной боли, наступление которой я ощущал.

— Расслабьтесь слегка, ваше благородие. Сделайте мне список, и дайте мне свою лучшую прикидку того, сколько ртов нам придётся кормить. Эта Леди Роуз поразительна. Она знает о припасах больше, чем любой, кого я когда-либо знал. Она уже подумала о вещах, которые мне даже в голову не приходили, — заверил он меня.

— Ну, её отец отвечает за логистику королевской армии, в военное время, — напомнил я ему.

— Кстати говоря, ситуация между ней и Лордом Хайтауэром казалась слегка напряжённой, — сказал Джо.

— Ты с ним встречался?

Джо почесал голову, отвечая:

— Ага, он объявился, пока мы загружали повозки. Он был очень недоволен тем, что она делала. У меня сложилось ощущение, что это была не первая их «дискуссия» на эту тему.

Мне стало любопытно:

— Что он сказал?

Джо засмеялся:

— Что он её посадит под замок, если она и дальше будет так продолжать. Сказал, что король ему приказал это прекратить. Она на него наорала, когда он ей это сказал. Не думаю, что когда-либо видел прежде, чтобы она так выходила из себя.

Я потёр подбородок — я не брился уже больше недели, и щетина на моей щеке начала чесаться:

— Ты думаешь, он это всерьёз?

— Мне так показалось, но кто знает? Возможно, он просто пытался её припугнуть, — сказал Джо, засмеявшись.

— Чего смешного?

Вокруг его голубых глаз проступили смешливые морщинки:

— Никогда не видел никого подобного этой женщине. Если и есть кто-то, кого не напугать — так это она. Он зря тратит время, если думает, что она отступится. Если бы она была моей дочкой, я бы не стал утруждать себя угрозами… просто сразу бы посадил её под замок. Такая женщина слушать не станет.

— Я думал о том же. Уверен, её отец тоже это знает, — ответил я. Я волновался, что Лорд Хайтауэр мог именно так и поступить. — Насколько скоро ты будешь готов поехать обратно?

— Как только разгрузят повозки, и возчики выспятся. Они захотят хорошо поесть, прежде чем возвращаться на дорогу, — ответил он.

Я почувствовал себя неудобно, так их гоняя, но время казалось единственным, чего нам не хватало:

— Тогда начнём завтра. Я поеду с тобой.

Лицо Джо приняло удивлённое выражение:

— А я-то думал, что вы тут нужнее, ваше благородие. Разве не поэтому Леди Роуз осталась в столице, чтобы помогать и распоряжаться?

— Я подозреваю, что даже внушительная Роуз Хайтауэр может время от времени нуждаться в помощи. Мой отец и тот мастер-каменщик, которого ты привёз, смогут неделю или две поволноваться о дамбе без меня. Я поставлю здесь Дориана за главного, он сможет управиться с наёмниками не хуже меня, даже лучше, вообще-то, — объяснил я. Я не потрудился сказать ему, что у меня была и другая идея, поскольку я не был уверен, что она сработает.

115
{"b":"715373","o":1}