— Посмотрите внимательно, пожалуйста, — сказала Эрика, подводя их к стеклянной перегородке. Штора за стеклом была задвинута. Эрика отметила, что она висит к ним изнаночной стороной — пожелтевшей подкладкой с распускающимися стежками в верхней части. «Смешно, — подумала она, — что к мертвым штора обращена лицом, а родственники и друзья должны ждать по другую сторону, словно за кулисами».
Диана заметно напряглась, когда санитар отодвинул штору, показывая Андреа, которая лежала на белом ложе под белой простыней. На деревянных панелях смотровой мерцали блики мягкого желтого света. У Эрики всегда создавалось впечатление, что процесс опознания тела — это некое умозрительное, театральное действо. Некоторые родственники сохраняли бесстрастность, другие — безутешно рыдали. Один мужчина, вспомнилось ей, так сильно стал колотить кулаками по стеклу, что оно треснуло.
— Да. Это она. Это Андреа, — подтвердила Диана, судорожно вздохнув. Ее глаза наполнились слезами, и она прижала безукоризненно чистый белый носовой платок к своему лицу с восхитительным макияжем. Линда не моргнула, даже не вздрогнула. Склонив набок голову, она с нездоровым любопытством разглядывала мертвую сестру широко распахнутыми глазами. Дэвид смотрел на нее мрачно, борясь со слезами.
Самообладание потерял Саймон. Издав вопль, он разрыдался. Дэвид поспешил обнять отца, но тот яростно его оттолкнул. И Дэвид тоже не выдержал. Согнувшись, он заплакал навзрыд.
— Я оставлю вас. Не торопитесь, — сказала Эрика. Диана кивнула, и Эрика покинула комнату.
Спустя пять минут вся семья с опухшими глазами наконец-то вышла в коридор, где их ждали Эрика, Мосс и Питерсон.
— Спасибо, что приехали, — тихо поблагодарила Эрика. — Могли бы мы поговорить со всеми вами сегодня во второй половине дня?
— О чем вы хотите поговорить? — спросил Саймон. В его воспаленных глазах сквозили настороженность и смущение.
— Нам бы хотелось узнать чуть больше об Андреа. Чтобы понять, была ли она знакома с убийцей.
— Откуда она могла знать убийцу? Вы думаете, такие девушки, как Андреа, якшаются с убийцами? — возмутился Саймон.
— Нет, сэр, не думаю. Но мы обязаны задать эти вопросы.
— Где жених Андреа? — осведомилась Мосс.
— Джайлз понимает, что мы хотели бы побыть своей семьей. Уверена, он засвидетельствует свое почтение, когда… — Голос леди Дианы сошел на нет, наверно, она осознала, что теперь ей придется заниматься организацией похорон.
* * *
Они смотрели, как семья Дуглас-Браун медленно идет по заснеженной парковке к ожидавшему их автомобилю. У машины сэр Саймон остановился и обратил взгляд на Эрику, буквально впился в нее взглядом покрасневших глаз. Потом он сел в автомобиль, и они уехали, исчезли за пеленой снега.
Глава 15
Компания «Якка-праздники» размещалась на жилой улице в Кенсингтоне, в футуристическом офисном здании, которое высилось над рядами стандартных домиков, словно претенциозная скульптура, доставленная не по адресу. Чтобы получить доступ в приемную, Эрике с Мосс и Питерсоном пришлось звонить в две разные двери из дымчатого стекла. В приемной молодая секретарша в наушниках что-то печатала, сидя за компьютером. Она увидела их, но, ничего не сказав, продолжала печатать. Эрика перегнулась через стойку и вытащила из ее уха один наушник.
— Старший инспектор Фостер. Со мной инспекторы Мосс и Питерсон. Нам бы хотелось пообщаться с Джайлзом Осборном.
— Мистер Осборн занят. Минуточку. Сейчас закончу это и запишу вас на прием, — отозвалась секретарша, демонстративно надевая наушник.
Эрика снова перегнулась через стойку и, дернув за провод, вытащила из ушей девушки оба наушника.
— Я не прошу, я просто информирую. Нам нужно поговорить с Джайлзом Осборном.
Они показали свои удостоверения. Приветливее девушка не стала, но сняла трубку телефона, стоявшего на ее столе.
— По какому вопросу?
— По вопросу гибели его невесты, — ответила Эрика. Секретарша набрала номер.
— А она думала, зачем мы здесь? Чтобы кошку с дерева снять? — проворчал Питерсон. Эрика бросила на него укоризненный взгляд.
Секретарь приемной положила трубку.
— Мистер Осборн сейчас выйдет. Подождите вон там.
Они прошли в зону отдыха, где стояли диваны и журнальный столик, на котором аккуратным веером были разложены журналы по дизайну. В углу — небольшой бар и огромный освещенный холодильник с рядами бутылок пива. Рядом — огромная серебристая кофе машина. Стена увешана фотографиями, сделанными на различных мероприятиях, организованных фирмой. На них, главных образом, эффектные девушки и парни, бесплатно угощающие шампанским.
— Меня с моей задницей он ни за что не взял бы на работу, — пробормотала Мосс. Они сели. Эрика искоса глянула на нее и увидела впервые, как Мосс улыбается. Эрика улыбнулась ей в ответ.
Спустя несколько мгновений дверь из дымчатого стекла возле бара отворилась, и к ним вышел Джайлз Осборн. Низенький, толстый, с темными сальными волосами, зачесанными на косой пробор. Близко посаженные глаза-бусинки, большой нос, подбородок скошенный. Он втиснул себя в узкие джинсы и футболку с V-образным вырезом, обтягивавшую его выпирающий живот. Облик довершали странные остроносые ботинки маленького размера, придававшие ему схожесть с Шалтай-Болтаем. Эрика удивилась, что Андреа выбрала себе в мужья человека с такой наружностью.
— Приветствую вас. Я — Джайлз Осборн. Чем могу служить? — Голос у него был уверенный и зычный.
Эрика представила всех, добавив:
— Перво-наперво мы хотели бы выразить вам свои соболезнования.
— Да. Благодарю вас. Это ужасно. До сих пор не могу поверить. Даже не знаю, сумею ли я когда-нибудь… — В лице Джайлза отразилась боль, но он не предложил им пройти в кабинет.
— Мы могли бы побеседовать где-нибудь в более тихом месте? Нам нужно задать вам несколько вопросов, — объяснила Эрика.
— Я уже имел долгую беседу вчера со старшим инспектором Спарксом, — ответил Джайлз, сузив глаза в подозрительном прищуре.
— Да, и мы ценим ваше время, но поймите: мы расследуем убийство и должны быть уверены, что у нас есть полная информация…
Джайлз с минуту смотрел на них, а потом, казалось, отбросил сомнения.
— Конечно. Позвольте предложить вам что-нибудь выпить? Капучино? Эспрессо? Макиато?
— Капучино, пожалуйста, — попросила Мосс. Питерсон согласно кивнул.
— Да, спасибо, — поблагодарила Эрика.
— Мишель, мы в конференц-зале, — сказал Джайлз секретарю в приемной. Он открыл для них стеклянную дверь, и они пошли через большое помещение, где работали за компьютерами шесть-семь молодых женщин и мужчин. Всем на вид не больше двадцати пяти лет. Джайлз открыл еще одну стеклянную дверь, которая вела в конференц-зал с длинным стеклянным столом и стульями. На экране большого плазменного телевизора на стене была выведена страничка какого-то Интернет-сайта с рядами крошечных картинок. Присмотревшись, Эрика сообразила, что это изображения гробов. Джайлз поспешил к ноутбуку на стеклянном столе и свернул страничку. На экране высветился логотип компании «Якка-праздники».
— Даже представить нельзя, что чувствуют лорд и леди Дуглас-Браун. Я подумал, что нужно сделать кое-какие наметки по организации похорон Андреа, — объяснил он.
— Но ведь Андреа официально опознали всего час назад, — заметила Мосс.
— Да, но вы же установили личность Андреа, верно? — ответил он.
— Да, — подтвердила Эрика.
— Никогда не знаешь, как реагировать на известие о тяжелой утрате. Вам, должно быть, кажется странным… — Утратив самообладание, он закрыл ладонью лицо. — Простите. Мне просто нужно на чем-то сосредоточиться… Нужно что-то делать, а организация мероприятий, должно быть, у меня в крови. Просто в голове не укладывается…
Эрика вытащила салфетку из коробки на столе и дала ее Джайлзу.
— Спасибо, — поблагодарил он, беря салфетку и сморкаясь в нее.
— Ваша компания, насколько я понимаю, процветает? — спросила Эрика, меняя тему разговора. Они все расселись за большим столом.