— Во сколько это было?
— Не знаю.
— Мы открыли подарки без десяти семь, — сказал Дэвид. — Позавтракали, и около 7:20 Джозеф ушел. Восход сегодня был в 8:05.
— Сразу после рассвета мать Мариссы вышла из дома, — сказал Джозеф. — А часов я не ношу.
— Вы не знаете, почему мать Мариссы подошла к двери?
— Нет.
— Скорее всего, она пошла выкинуть пустые бутылки. Она пьет, — добавила Элспет. — Это не самая благополучная улица.
— Последние дни шел снег, и было облачно. Как вы собирались рассмотреть восход? — спросил Макгорри.
— Если бы все фотографы мыслили так, они бы ни одной фотографии не сделали, — ответил Джозеф.
— Вы профессиональный фотограф?
— Слово «профессиональный» здесь лишнее. Вот вы — профессиональный полицейский? Вы действовали как профессионал, когда чуть не задушили меня?
— Слушай, ты, маленький му… — двинулся на него Макгорри. Эрика предупреждающе подняла руку.
— Джозеф, хватит тратить время, ответьте на наши вопросы.
— Он не обязан отвечать на ваши вопросы! — громко сказала Элспет.
— Молодая женщина подверглась жестокому нападению и убийству на собственном крыльце. Сейчас она могла бы быть в кругу семьи, а не лежать на снегу с вскрытым горлом. У нее сломаны скулы, возможно, ее изнасиловали, — заговорила Эрика. — Джозеф не обязан отвечать на мои вопросы, но он может владеть информацией, которая поможет в расследовании.
Джозеф впервые смутился и заерзал на стуле.
— Ну ладно, я и правда какое-то время смотрел на все это, но потом очень быстро приехала полиция. Они перекрыли дорогу. Я не знал, что делать. Когда я залезал на дерево, оно не стояло на месте преступления. А когда слезал, уже стояло.
— Вы сделали фотографии тела?
— Нет.
— Можно взглянуть на фотографии из вашего аппарата?
— Нет. Это пленочная камера, — ответил он, демонстрируя аппарат.
Эрика подошла и убедилась, что это винтажная модель без цифрового монитора. Она хотела взять ее в руки, но Джозеф быстро перевернул ее, открыл крышку и достал ролик с пленкой. Затем он вытащил негатив и бросил его на стол.
— Все. Больше никаких фотографий нет. Все засвечено.
Эрика пристально посмотрела на него. У него было необычное лицо, в котором сочетались хрупкость и жесткость одновременно. Джозеф вызывающе смотрел на нее.
— Я считаю, мы помогли вам всем, чем смогли, — сказал Дэвид. — Если это все, мы бы хотели продолжить праздновать Рождество.
* * *
Эрика и Макгорри вышли через парадную дверь. Снег закончился, и на улице вновь начали сновать машины. Выйдя на тротуар, они оглянулись и еще раз посмотрели на дом Питкинов. Осыпающийся и оседающий, он казался инородным элементом, вклинившимся в стройный и красивый жилой блок.
— Будто с неба упал, — сказал Макгорри.
Эрика засунула руки в карманы и вся сжалась от холода. Они зашагали к Конистон-роуд.
— Придется обо всем этом отчитаться, — сказала она.
— И об удушающей хватке?
— Они не сказали, что будут жаловаться, но это не значит, что не будут. Какой же ты идиот, Джон. Вот какого черта тебе понадобилось заходить так далеко?
— Он распускал руки, я пытался… утихомирить его, остановить его удары. Чисто инстинктивно. К тому же, как ты и сказала, в соответствии с документом о свободе информации, я могу оправдать этот захват.
— Все равно, он может пожаловаться, и это приведет к проблемам. Ты всегда должен контролировать ситуацию. Всегда должен просчитывать последствия собственных действий.
— Это невозможно.
— Конечно, черт возьми, это невозможно, но именно это и подразумевает служба в полиции. Нельзя допускать необоснованного применения силы.
— Извини, — сказал Макгорри, краснея.
— Ладно. В такое уж мы время живем, Джон. Все на все обижаются, и ты всегда оказываешься виноват. Будь умнее. Думай головой. Я постараюсь в отчете не касаться этого аспекта.
Они шли по переулку вдоль высокой стены сада семьи Питкин. Тут Эрика заметила что-то за мусорным баком и остановилась.
— Что? — спросил Макгорри.
Она села на корточки и, достав из кармана прозрачный пакет для улик, подняла с земли маленький черный пластиковый контейнер цилиндрической формы. Встав и посмотрев на него, она положила его в пакет и умудрилась снять с него крышку через пластик.
— Пленка для фотоаппарата, — сказала она, улыбнувшись Макгорри.
— Отснятая?
— Надеюсь. Я успела посмотреть на его камеру до того, как он вытащил оттуда пленку. Он сделал всего один кадр на той пленке.
— Думаешь, эту он полностью отснял на дереве и вставил новую? — воодушевленно спросил Макгорри.
— Будем знать точно, когда проявим пленку и снимем отпечатки с катушки.
Глава 6
Когда Эрика и Макгорри снова вернулись на Конистон-роуд, обход домов уже был в самом разгаре. Полицейские стучались в двери по обеим сторонам улицы и разговаривали с жильцами. Присутствие полиции резко контрастировало с Рождественской иллюминацией на окнах. Снова пошел снег, и, хоть и было всего три часа дня, начало темнеть.
Они зашли в сервисный фургон, и Эрика поручила Макгорри поскорее отправить катушку с пленкой криминалистам и затем на проявку. Сама Эрика снова вышла наружу. Тело Мариссы в маленьком черном мешке как раз вывозили на тележке через узкую калитку. Все оторвались от своих занятий и наблюдали за ее передвижением. Эрика удивилась, насколько маленьким было тело девушки. Когда его загрузили в фургон и захлопнули двери, Айзек на прощание кивнул Эрике. На нее вдруг накатила волна усталости и депрессии, но она заставила себя не погружаться в эти ощущения. Глубоко вздохнув, она почти с радостью приняла приветствие только что прибывшей коллеги с короткими светлыми волосами, в длинном голубом пуховике.
— Констебль Тания Хилл. Я буду закреплена за семьей жертвы, — представилась она, протягивая руку.
— Что вам уже известно об этом преступлении? — спросила Эрика.
— Я только видела тело молодой девушки. И огромное количество замерзшей крови, — ответила она, поднимая ворот пуховика. — Мать, судя по всему, нуждается в поддержке. Доход низкий, испытывает серьезные проблемы с алкоголем.
— Она сейчас у соседки. Хорошо, что вы здесь. Я как раз хотела с ней поговорить.
Они перешли дорогу и оказались у красивого дома с новенькими пластиковыми окнами и забетонированным палисадником. Эрика нажала на кнопку звонка. Ей открыла миниатюрная женщина средних лет в бархатном красном спортивном костюме и блестящих тапочках. Короткая стрижка на белоснежных волосах не шла к испещренному морщинами лицу. В левой руке она держала сигарету.
Эрика предъявила удостоверение и представила себя и коллегу.
— Как вас зовут? — спросила она.
— А кто интересуется? — вызывающе спросила женщина глубоко прокуренным голосом.
— Я, — ответила Эрика.
— Меня зовут Джоан Филд.
— Могли бы мы зайти в дом?
Джоан отступила в сторону. Пол прихожей покрывал изысканный темно-синий ковер.
— Только без обуви, — не преминула заметить она.
— Можно ли обращаться к вам просто по имени? — спросила Тания.
— Нет, я бы предпочла «миссис Филд».
— Я — сотрудник по координации, — сказала Тания, ставя свою обувь возле лестницы. — Моя задача — обеспечивать поддержку семье, быть связующим звеном между Мэнди и сотрудниками из следственной группы.
Джоан оглядела ее с ног до головы.
— Быть связующим звеном? Это сейчас так называют снять трубку?
Тания оставила иронию без внимания.
— А где Мэнди?
— На кухне.
Она повела их мимо гостиной, где стоял массивный мебельный гарнитур, обитый красным бархатом, и маленькая серебряная елка. Никаких иных декоративных элементов или фотографий в комнате не было. Она выглядела нежилой. Кухня оказалась маленькой и выходила окнами на заснеженный сад. В ней было чисто, но тесно. Потолок и стены пожелтели от никотина, а в наполненной водой раковине плавала замороженная индейка в пластиковой упаковке.