Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Она, очевидно, переживала, что перешла черту.

— Спасибо. Буду очень благодарна, — сказала Эрика.

— Конечно, мэм. Сбегаю принесу.

У Эрики завибрировал телефон. Она достала его из кармана и двинулась вперед по улице.

— Ты где, черт возьми? Время почти четыре!

Это был Марш.

— Прости. Меня вызвали на место преступления. Девушку убили на крыльце на Конистон-роуд, у станции Крофтон-парк.

— Ты сегодня не дежуришь.

— Помогаю. Многие сегодня отпросились из-за Рождества.

— Я в курсе!

— Просто объясняю, почему я здесь.

— Я тебя ждал на обед.

— Я знаю, извини. Я не приду. У меня есть подарки для девочек, я их передам позже.

— Я еще раз говорю: я тебя ждал на обед.

— Это что, приказ?

— Нет. Просто хотел тебя видеть. Марси и девочки хотели тебя видеть.

Марш замолчал. Прислушиваясь к тишине, Эрика поняла, что он просто повесил трубку. Она вернула телефон в карман и, чтобы не погружаться в чувство вины, торопливо направилась к сервисному фургону, где ее ждала Кей, держа в руках бело-розовые беговые кроссовки.

— Спасибо.

— В них лежат носки.

Эрика сняла свои побитые туфли, и, опираясь на Кей, надела носки и кроссовки.

— Так гораздо лучше. Спасибо.

Из фургона вышел Макгорри. Он заметил Кей, улыбнулся и повел бровью.

— Верну их вам вечером, — пообещала Эрика.

— Не проблема. Носите сколько нужно, — сказала Кей и пошла к криминалистам, вежливо кивнув Макгорри.

— У тебя что, девушки нет? — спросила Эрика, заметив, как он провожает ее взглядом.

— Да есть, — несколько раздраженно ответил он.

— Знаешь, молодые сотрудницы не обязаны на тебя западать.

— Не понимаю, о чем ты.

Эрика закатила глаза.

— Ладно, давай работать.

* * *

У входа в дом дежурил сотрудник. Тело Мариссы убрали, и в палисаднике осталась только замерзшая лужа крови. Дорожку расчистили от снега и места, где была кровь, пометили желтыми цифрами.

В доме было грязно. Мебель была старая, пахло сыростью и чем-то жареным. В гостиной стояла маленькая елочка, кухня утопала в грязной посуде и грязи. Лестница вела наверх в мрачный проход с тремя дверями — в ванную и две комнаты. Эрика и Джон натянули перчатки. Окно ближайшей к лестнице спальни выходило на дорогу, где сейчас работала полиция. Комната была аккуратной и чистой: свежевыкрашенные стены и потолок, новая мебель. На кровати лежало красивое покрывало с цветочным узором. Вдоль одной из стен стояло три манекена в костюмах из перьев. На одном был черный корсет. На полках вдоль противоположной стены лежали головы-манекены в париках. Туалетный столик у окна был завален косметикой. Перед встроенным шкафом в ряд аккуратно стояли туфли на высоких каблуках самых разных цветов.

— Она что, маршмэллоу здесь жарила? — спросил Макгорри, подходя к маленькому камину.

Он взял в руки один из металлических прутьев с почерневшими концами, стоявших у решетки.

— Мне кажется, это факелы, с которыми выступают глотатели огня, — сказала, присмотревшись, Эрика.

На стене висело несколько фотографий в рамках. На первой Марисса в прозрачном розовом белье лежала в огромном бокале для шампанского. На второй она стояла в черных чулках, подвязках и с кисточками на сосках и держала у рта горящий прут. В последней рамке был рекламный постер. На нем Марисса лежала на шезлонге в серебряном корсете в окружении мускулистых мужчин в белье. На афише было написано:

НОЧЬ С МИСС ЖЕЛТЫЙ БРИЛЛИАНТ

14 ИЮЛЯ 2017

МУЖСКОЙ КЛУБ В БЕТНАЛ-ГРИН

— Видимо, это ее сценическое имя — Мисс Желтый Бриллиант, — сказал Макгорри.

Эрика заметила золотую вышивку в форме бриллианта на шнуровке черного корсета на втором манекене.

— Логотип в виде бриллианта здесь и на афише — один и тот же. И на других двух костюмах он тоже вышит, — отметила Эрика.

— Бриллиант для Мисс Желтый Бриллиант, — задумчиво сказал Макгорри, проводя пальцем по вышивке.

— Нужно узнать, это марка одежды или вышивка нанесена по заказу. Первое, что мы должны проверить — помимо телефона, — ее страницы в соцсетях.

— Криминалисты сказали, что в доме нет ни ноутбука, ни стационарного компьютера. Телефона тоже не было — ни в доме, ни при ней.

— Значит, телефон похищен.

Эрика подошла к шкафу и открыла его. Внутри нашлось еще два бюстгальтера для бурлеска с вышитыми на них бриллиантами. Была и повседневная одежда: джинсы, джемперы, несколько обычных платьев и пар обуви. На двери висели фотографии Диты фон Тиз, танцующей бурлеск и лежащей в гигантском стакане для мартини.

Они вышли из комнаты и двинулись дальше по коридору, мимо грязной маленькой ванной, в комнатку в конце дома. Она больше напоминала кладовку. Из мебели в ней были только односпальная кровать и шкаф. Кровать была завалена мешками для мусора с одеждой и полотенцами. На подоконнике лежала расческа и стояла банка крема для лица. На батарее висели огромные грязно-серые трусы.

— Ого, — воскликнул Макгорри, взяв их в руки. Эрика посмотрела на него, но ничего не сказала. — Она отдала лучшую комнату Мариссе?

— Она сказала, что дочь платила ей за то, что она вела хозяйство.

— Не похоже, что она тут живет.

Мешки были покрыты слоем пыли.

— Сказала, что легла спать около десяти.

— Может, она спит на диване? — предположил Макгорри.

Они спустились вниз, в гостиную. На диване у окна лежало смятое одеяло и подушка. На полу валялась пустая литровая бутылка дешевой водки и две пустые тубы чипсов «Принглз».

— Она не упоминала, что спит на диване, — сказала Эрика и подошла к окну. На нем была грязь, конденсат и капли крови Мариссы. Через одинарный стеклопакет и неплотно прилегающую раму тянуло холодом. Все, что происходило на улице, прекрасно прослушивалось.

— Может, она была слишком пьяна, чтобы что-то вспомнить, — сказал Макгорри, указывая на пустую бутылку.

Эрика услышала, как захлопнулась дверь сервисного фургона и кто-то прошел мимо по тротуару. Возможно, убийца лежал в саду и поджидал Мариссу.

— Интересно, была ли у нее возможность закричать, — спросила Эрика, обращая вопрос скорее к себе, чем к Макгорри.

Глава 8

Эрика и Макгорри подошли к фургону, где шестеро коллег собрались на небольшой перекус. Они о чем-то говорили, но, увидев Эрику, замолчали.

— Не обращайте на меня внимания, — сказала она.

— Еду привезли, мэм, — сказал один из них, показывая на угловой столик с термопотом и горкой бутербродов.

— Спасибо. Как вас зовут? — спросила она.

— Констебль Рич Скевингтон, мэм.

Эрика и Макгорри взяли по бутерброду и налили в бумажные стаканчики горячего кофе. В тишине звук льющейся жидкости казался очень громким. Эрика обернулась. Коллеги были молоды, и она не знала никого из них.

— Кто может рассказать мне, как идет обход? — спросила она, распаковывая бутерброд.

— С Доном Уолполом и Иваном Стовальски поговорить пока не удалось. Ждем номера их телефонов, — сказала Кей, одолжившая Эрике кроссовки.

— А люди из других домов? Удалось что-то выяснить? — спросила Эрика, запивая бутерброд кофе.

— Половина домов пустуют, но местные, кто знал Мариссу Льюис, знали и про ее роман с Доном Уолполом, и про то, что она спит с Иваном Стовальски за спиной его жены.

— Нет единого мнения по поводу того, ушла от Ивана жена или нет, — сказал Рич. — Их пожилая соседка с глазами-бусинками говорит, что они уехали на север Англии к ее родственникам на Рождество. Также мы осматриваем сады и мусорные баки на предмет мобильного телефона жертвы, но пока ничего не нашли.

— А как дела у ребят, которые поехали в жилой комплекс?

— Я только что вернулся оттуда, — включился в разговор еще один молодой сотрудник. — Мы поговорили с привычным контингентом подозрительных лиц. Несколько парней сказали, что слышали о Мариссе Льюис.

344
{"b":"933923","o":1}