— Спаркс, в квартире остались мой мобильник, удостоверение, сумка… Ноутбук. — Сидя на корточках, она опустила голову в ладони. Он возвышался над ней, не зная, что сказать.
— Порядок вы знаете. Это место преступления…
— Спаркс, не спорю, у нас с вами есть определенные разногласия, но прошу вас, давайте забудем о них на пару часов? Я бы обязательно пошла вам навстречу. Можно как-то поскорее вернуть мне мои вещи?
— Я же сказал. Это — место преступления. Никто не пострадал. Подождете.
— А вы-то вообще как здесь оказались? — полюбопытствовала Эрика. — Такая мелочь вам вроде как не по рангу.
— Я приехал, потому что поступило сообщение о незаконном вторжении, предположительно с убийством. Нападение на женщину из Восточной Европы.
— Все за громкими делами гоняетесь? Ну-ну. Как был лентяй, так им и остался.
— По-моему, вы не совсем корректно ведете себя по отношению к старшему по званию, старший инспектор Фостер, — осклабился Спаркс, отступая от нее на шаг.
— Сегодня утром я просто мисс Фостер. Пострадавшая, из налогов которой вы получаете свое жалованье. Где моя сестра?
* * *
Эрика прежде ни разу не встречала свою соседку с верхнего этажа — жизнерадостную неухоженную женщину сорока пяти лет с массой спутанных кудряшек на голове. Ее звали Элисон.
— Привет, — поздоровалась она, открыв дверь Спарксу и Эрике. — Ваша сестра и дети в гостиной. Они очень перепугались. — В ее голосе слышался едва уловимый уэльсский акцент. На ней было цветастое платье. Квартира ее — просторнее, чем та, что снимала Эрика, — была уютно обставлена деревянной мебелью в стиле рустики; на стенах висели полки с книгами и семейные фотографии. Элисон провела их в гостиную, где на диване сидела Ленка со спящей Эвой на руках. Она беседовала по-словацки с высоким худым мужчиной в зеленом вельветовом костюме, сидевшим на журнальном столике напротив нее.
Каролина с Якубом устроились на разных концах длинного дивана. Между ними разлегся огромный старый ротвейлер. Пес дремал, положив морду Каролине на колени.
— Эрика! — воскликнула Ленка, увидев сестру.
Эрика кинулась к ней, обняла.
— Прости. Прости, что бросила вас — ушла и не вернулась, — извинилась она.
— Это ты меня прости. Наговорила тебе бог знает чего. Я не хотела…
— Не бери в голову. Главное — мы все целы, значит, все хорошо, и я люблю тебя, — успокоила сестру Эрика. Они снова обнялись. Потом Эрика подошла к детям, спросила, хорошо ли они себя чувствуют. Они кивнули с серьезным видом. Каролина почесывала за ухом большой собаке. Якуб наклонился в сторону, чтобы видеть мультик по телевизору: Эрика заслоняла собой экран.
— Кто тот противный тип? Похожий на вампира? — спросила Ленка по-словацки, дернув головой в сторону Спаркса. Тот, в черном костюме, стоял в углу с враждебным выражением на лице.
— Как в «Отеле «Трансильвания»», — добавил Якуб.
— Что они говорят? — рявкнул Спаркс.
Переводчик собрался было перевести, но Эрика положила руку ему на плечо.
— Не беспокойтесь. Теперь я сама разберусь… Я просто поинтересовалась, как у них самочувствие. — Она повернулась к Ленке и, перейдя на словацкий, объяснила: — Это тот говнюк, про которого я тебе говорила.
— Мы находимся в Англии, так что, будьте добры, говорите по-английски, — потребовал Спаркс.
— Kokot, — произнесла Ленка, согласно кивнув.
— Я не дурак, могу отличить плохое слово от хорошего, — заявил Спаркс. — Вы, я вижу, пришли в себя. Мои сотрудники показания взяли. Ну и будьте здоровы. — Спаркс извинился и ушел. Ленка поблагодарила переводчика, и тот вскоре тоже откланялся.
— Чаю, милочка? — предложила Элисон.
— Спасибо, не откажусь, — ответила Эрика.
— Если хотите сесть на диван, Герцога просто пихните, и он сам уйдет, — добавила Элисон, показывая на ротвейлера. — Он безобидный. Целыми днями только спит и газы пускает… Вашего незваного гостя он не слышал.
— Спасибо, что приютили их, — поблагодарила Эрика. — Вы уж простите, что раньше не удосужилась познакомиться с вами…
Элисон добродушно отмахнулась от ее извинений:
— Так всегда бывает. Пока гром не грянет, каждый сам по себе. Пойду принесу вам чаю.
Она вышла из комнаты, а Эрика села на журнальный столик и взяла Ленку за руку.
— Ты разглядела, кто это был?
— Мельком видела лицо. Здоровый, гад, и лохматый, — ответила Ленка. Вздохнув, она хотела продолжить свой рассказ и вдруг замерла.
— Что? Что-то вспомнила? Все выкладывай, важна каждая мелочь…
— Помнишь, на днях я говорила, что мужик какой-то приходил, счетчики проверял — на газ и электричество?
— Да.
— Я, конечно, не могу утверждать с точностью, темно ведь было, но, по-моему, это был он.
Глава 62
Квартира Эрики, после того как в нее вторгся злоумышленник, превратилась в место преступления, поэтому им пришлось переехать в гостиницу на окраине Бромли.
Прежде ей уже случалось останавливаться в этом отеле. Он располагался недалеко от районного центра, но стоял в полях, рядом с площадкой для гольфа. Ленка сняла люкс для себя и детей и соседний номер — для Эрики, хоть та и возражала.
— Нет, за мой счет, — настояла Ленка. — Я не могу пользоваться кредитной картой Марека. Но он вполне способен оплатить несколько ночей в хорошем номере. Я тебе говорила, что позвонила ему из ванной в ту ночь, когда тот псих влез к нам? Так вот он только утром перезвонил!
— Так ведь глубокая ночь была, — заметила Эрика.
— Я сплю с телефоном под ухом — вдруг ему понадоблюсь. Думала, и он также. Если не за меня, то хотя бы за детей должен же переживать…
— Ты сообщила ему о случившемся?
— Да. Он обеспокоился, но прилететь не обещал. Слишком занят со своими адвокатами да все от пуль пытается увернуться — в прямом и переносном смысле.
— Гости, останавливающиеся в люксе, по желанию могут воспользоваться индивидуальным обслуживанием, — уведомила их администратор. Эрика перевела.
— Да, беру. И какая у вас самая дорогая спа-процедура? — спросила Ленка.
— Она говорит, что гидроколонотерапия, — перевела Эрика.
— Отлично. Закажи для меня по одной каждый день на следующей неделе!
— Она возьмет только индивидуальное обслуживание, — сказала Эрика администратору. Они забрали ключи и пошли заселяться. Номера оказались шикарными.
* * *
Эрике удалось немного поспать, но она не разделяла возбуждения Ленки и детей. Все ее мысли по-прежнему занимало расследуемое дело, и в понедельник утром она была рада вернуться на работу.
Она поднялась в оперативный отдел. Остальные сотрудники прибыли незадолго до нее. Снимая верхнюю одежду, они делились впечатлениями о проведенных выходных. При ее появлении все мгновенно умолкли.
— Наверно, все слышали, что у меня выдались занятные выходные. Никто не пострадал, не считая незваного гостя, которого мастерски отвадила моя сестра. Это у нас семейное…
Она обвела взглядом комнату, своих сотрудников, Джона, Мосс, констебля Найт — ей все кивали с улыбкой, — а потом увидела Питерсона: он просто смотрел на нее.
— Работаем, как всегда. Нам поручено расследовать преступление, так что приступаем к работе.
Она прошла в свой кабинет. Мосс последовала за ней.
— Босс, эксперты вернули ваш айфон, а также ноутбук и удостоверение. Ничего на них не обнаружили — отпечатков нет. Да, и привет от Спаркса. — Эрика подняла на нее глаза. — Шучу, босс.
— Очень смешно. Я думала, суперинтендант Спаркс уже работает над каким-то громким делом в Луишем-Роу.
— Да в том-то и беда. Он гоняется за громкими делами. Как актер, который стремится сниматься только в фильмах, претендующих на престижные награды…
— То есть по-прежнему ловко отфутболивает дела, которые не представляют для него интереса?
Мосс кивнула.
— Наверно, когда ехал по экстренному вызову вашей сестры, надеялся, что ему перепадет что-то забористое, а…