— Ну, не знаю… Мне имя Линда нравится, — сказал Питерсон.
— Башмачок куда экзотичнее…
— И что случилось с вашим Башмачком? Умерла ваша кошка, да? — спросил Питерсон.
— Башмачок — кот… ОН… Да, он умер, — ответила Линда, обеими руками хватаясь за край стола.
— Вам плохо? Вам больно говорить про то, как умер Башмачок? — не унимался Питерсон.
— Конечно, больно. Его больше НЕТ! — крикнула Линда.
В комнате для допросов воцарилась тишина.
— Молодец, Питерсон, продолжай давить на нее. Она почти сломалась, — проговорила Мосс в наушники.
Глава 74
Дом Дуглас-Браунов с его тайнами и вопросами без ответов застыл в гнетущем давящем безмолвии. Эрика не обратила внимания, сколько времени она пробыла в комнате Линды, рассматривая семейные фотографии и вбирая в себя печаль, которой веяло от вещей Линды. Теперь, сжимая в руке фотографии с котом Башмачком, она шла по коридору, проверяя, что находится за той или иной дверью. Она миновала пустые гостевые комнаты, большую ванную, огромный бельевой шкаф, два венецианских окна в коридоре, выходивших на глухую заднюю стену соседнего дома.
На другой стороне этажа, строго на противоположном конце от того, где находилась комната Линды, Эрика нашла комнату Дэвида. Дверь была отворена.
Эта комната, в сравнении с той, что принадлежала Линде, была светлой и стильной. Большая двуспальная кровать с металлической рамой, длинный гардероб с зеркальными дверцами. На стене в рамке плакат с изображением Че Гевары. Рядом — календарь «Пирелли», открытый на странице января с фото прекрасной блондинки, которая прикрывала руками обнаженную грудь. В комнате стоял слабый аромат дорогого лосьона после бритья. На большом столе лежал открытый «Макбук», возле него — айпод, подсоединенный к большому динамику. Над столом на полке висели шесть пар наушников Skullcandy разных цветов. Заметив, что из-из стола выглядывает зарядное устройство, Эрика достала свой айпод и вставила в него шнур. Через пару минут, увидев, что телефон начал заряжаться, она включила его. Подошла к ноутбуку и провела пальцами по сенсорной панели. Экран осветился, и на нем появилась табличка с просьбой ввести пароль. Остальное пространство на стенах занимали большие черно-белые эстампы с изображениями электростанции Баттерси, Национального театра и рыбного рынка Биллингзгит. Многие полки были заставлены книгами по архитектуре — от справочников в мягком переплете до крупноформатных фотоальбомов.
Эрика окинула взглядом полку, и ее внимание привлек ярко-голубой корешок с названием «Плавательный Лондон: 50 лучших мест для купания». Эрика взяла книгу и стала листать фотографии плавательных бассейнов и водоемов Лондона. И ее постепенно охватывало жуткое предчувствие.
Глава 75
В отделении полиции Луишем-Роу Мосс и Крейн следили за ходом допроса по видеоэкрану. Линда с упоением рассказывала о своем любимом коте Башмачке. Питерсон ее внимательно слушал. Раздался стук, в дверь просунул голову Вулф.
— Только что передали для старшего инспектора Фостер. — Вулф вручил Мосс какой-то документ. Она быстро пробежала его глазами.
— Это от частнопрактикующего врача с Харли-стрит, наблюдающего Линду. Он утверждает, что она психически неуравновешенный человек и ее нельзя допрашивать.
— Блин, во что мы вляпались? — произнес Крейн.
— Кто это принес? — спросила Мосс.
— Диана Дуглас-Браун. С ней пришел еще один адвокат, — ответил Вулф. — Вы должны прекратить допрос.
— Нам сказали, что ей ничего не известно, однако этот документ доставили собственноручно еще до семи утра? — хмыкнула Мосс.
— Я, естественно, тебя прикрою, но теперь задействованы большие люди. Истеблишмент. Я прямо вижу, как мы подбираемся к краю пропасти, — сказал Крейн.
— Еще чуть-чуть, Вулф. Приходи через десять минут.
Вулф неохотно кивнул и ушел.
— Питерсон, давай-ка поднажми на нее, — сказала в микрофон Мосс.
— Линда, как умерла ваша кошка? — спросил Питерсон в комнате для допроса. — Как умер Башмачок?
У Линды дрожала нижняя губа, она крепко сжимала в руках стакан, пальцем поглаживая нарисованного котенка.
— Не ваше дело.
— Ваши родные расстроились, когда умер Башмачок?
— Да.
— Андреа и Дэвид? Они ведь тогда, наверно, были моложе?
— Конечно, моложе! Андреа расстроилась. А Дэвид… — Лицо Линды омрачилось, она впилась зубами в губу.
— Что Дэвид? — спросил Питерсон.
— Ничего. Он тоже расстроился, — ответила Линда сдавленным голосом.
— Как-то неубедительно вы это говорите. Так Дэвид расстроился или нет, Линда?
У нее участилось дыхание. Она втягивала в себя воздух и отдувалась, как при гипервентиляции.
— Он… тоже… рас… стро… ил… ся, — повторила Линда. Тараща глаза, она смотрела в пол.
— Дэвид расстроился? — допытывался Питерсон.
— Я ЖЕ СКАЗАЛА! ОН БЫЛ РАССТРОЕН! — крикнула Линда.
— Мне кажется… — попытался вмешаться адвокат, но Питерсон его перебил:
— Линда, Дэвид уехал на мальчишник, да?
— Да. Так было трудно его отпускать, я даже сама удивилась. — Она замерла, хмурясь.
— Он ведь уехал всего на несколько дней, да? — уточнил Питерсон.
Линда теперь плакала, по ее щекам текли слезы.
— Линда, вы не переживайте… он вернется… Дэвид вернется, — стал успокаивать ее Питерсон. А она, красная, как рак, с перекошенным ртом, сидела, вцепившись в край стола.
— Моя клиентка… — начал адвокат.
— Я не хочу, чтобы он возвращался, — прошипела Линда.
— Линда, почему вы не хотите, чтобы Дэвид возвращался? Не бойтесь, я с вами, мне вы можете рассказать, — уговаривал ее Питерсон, чувствуя, как воздух в комнате трещит от напряжения.
— Подальше, — мрачно произнесла Линда. — Я хочу, чтобы он убрался куда подальше… Уехал… ИСЧЕЗ!
— Почему, Линда? Объясните мне, почему? Почему вы хотите, чтобы Дэвид уехал куда подальше?
— ПОТОМУ ЧТО ЭТО ОН УБИЛ МОЕГО КОТА! — внезапно закричала она. — ОН УБИЛ БАШМАЧКА! Убил Башмачка! Мне никто не поверил! Все решили, что я сочиняю. А это он убил моего котика. И кошку Джайлза тоже он убил, а свалил на меня! Сволочь…
— Дэвид? Дэвид убил вашего кота? — наседал Питерсон.
— Да!
— Как он его убил? — спросил Питерсон.
Линда, теперь багровая, крепко держалась за стол, пытаясь его раскачать, но стол был привинчен к полу.
— Он его задушил… — захлебываясь словами, отвечала она. — Он его задушил… Как, как… — Линда так сильно прикусила губу, что на ней выступила кровь.
— Как кого, Линда?
— Как тех девушек, — мучительным шепотом закончила она.
Глава 76
Дрожащими руками Эрика листала книгу в комнате Дэвида. Переворачивая страницы, она чувствовала, как у нее все быстрее колотится сердце. Вот раздел об озере Серпентайн, этот — о бассейне в парке Брокуэлл, этот посвящен прудам в лесопарке Хампстед-Хит, этот — водоемам в Риджентс-парке. Все — места преступлений. Нет только музея имени Хорнимана. В каждом разделе вокруг фото и текста записи, сделанные почерком маньяка. На некоторых страницах полностью исписано все пустое пространство вокруг фотографий. Указывалось, где находятся входы и выходы, есть ли камеры видеонаблюдения, в какие часы работает тот или иной объект, где лучше поблизости поставить машину так, чтобы она не бросалась в глаза.
В самом конце книги на развороте Эрика увидела карту, на которой некоторые объекты были отмечены и обведены. Эта карта была идентична той, что висела в оперативном отделе. Эрика выронила из рук книгу, упавшую на пол с глухим стуком, и подошла к столу, где заряжался теперь уже включенный ее телефон. Она взяла телефон и принялась листать контакты, ища добавочный номер Мосс и Крейна в отделении Луишем-Роу.
Потом почувствовала движение тени за спиной. Чья-то рука накрыла ее руки и вырвала телефон.
Глава 77
Старший суперинтендант Марш вошел в мониторную как раз в тот момент, когда Линда сломалась, проболтавшись, что Дэвид — убийца. Все трое — он, Мосс и Крейн, — шокированные, молча наблюдали, как Линда теряет контроль над собой. Пунцовая, она бесновалась, рвала на себе волосы, брызгала слюной.