Адвокат посмотрел на Игоря, сидевшего к нему боком.
— Это надо доказать, — бросил тот, пожимая плечами.
— В том-то и дело, Игорь. Судебные протоколы и расшифровки стенограмм по вашему делу имеют гриф «закрытые материалы». А такой гриф секретности присваивается только судебным материалам, разглашение которых может нанести ущерб национальной безопасности. Вам это известно, мистер Стивенс?
— Да, мне известно, что означает гриф «закрытые материалы», — ответил адвокат, покраснев от волнения.
— Значит, вы должны понимать, насколько необычно то, что данное ограничение наложено на судебные материалы по делу вашего клиента, который не имеет отношения к секретной службе, — заключила Эрика. Игорь потянулся, потом повертел шеей, так что захрустели сухожилия.
— Может, я немного похож на Джеймса Бонда, — сыронизировал он.
— Нет, не похож, — холодно парировал Питерсон.
— А ты не кисни, приятель. Постоянно ведь идут разговоры о том, чтобы взять в Джеймсы Бонды черного. У тебя еще не все потеряно, — ответил Игорь.
Помолчав, Питерсон ближе придвинул к Игорю снимок с телом Нади Греко.
— Пожалуйста, посмотрите на фотографию. Вы узнаете эту девушку? — спросил он.
— Я советую своему клиенту не отвечать на этот вопрос, — сказал Стивенс.
— Ладно. Как насчет этого фото? Здесь вы с Андреа Дуглас-Браун. Вам известно об убийстве Дуглас-Браун? Этот снимок был сделан за четыре дня до ее гибели. И этот, и этот…
Питерсон одну за другой разложил на столе серию фотографий. Сначала ту, на которой Игорь и Андреа стоят перед музеем имени Хорнимана; затем — более откровенные снимки плотских утех. Игорь, поджав губы, откинулся на спинку стула.
— Это та самая Андреа Дуглас-Браун, которую нашли убитой.
— Да, нам всем известно, кто она такая, — вспылил адвокат. — Вы обвиняете моего клиента в ее убийстве?
Эрика проигнорировала вопрос.
— Вас видели вместе с Андреа за несколько часов до ее гибели, в пабе «Клееварка», что находится в Форест-Хилл…
— Я не обязан отвечать на ваши вопросы. Я хочу уйти. — Игорь стал подниматься со стула.
— Сядьте, — потребовала Эрика. Поджав губы, он сложил на груди руки, но не сел. — И вы обязаны отвечать на мои вопросы. Как я сказала, вас видели с Андреа.
— Нет. Меня нигде не видели, потому что в тот вечер, когда пропала Андреа, я находился за пределами Великобритании. С 31 декабря по 15 января я был в Румынии. У меня сохранились билеты, и вы можете проверить отметки в моем паспорте.
— В паспорте на ваше имя или Джорджа Митчелла?
— Между прочим, закон не запрещает менять фамилию, — заметил Игорь. — Вот вы ведь словачка, да? А носите фамилию Фостер?
— Это моя фамилия по мужу, — ответила Эрика.
— По мужу? — Игорь вскинул брови. — Ну и как ваше замужество?
— Я прошу вас сесть, — крикнула Эрика, стукнув кулаком по столу.
— Если вы намерены предъявить моему клиенту обвинение… — начал мистер Стивенс.
Эрика встала и вышла из комнаты.
— Старший инспектор Фостер только что покинула кабинет для допросов. Я прекращаю допрос в одиннадцать часов двенадцать минут, — сказал в микрофон Питерсон, потом встал и вышел следом за Эрикой.
* * *
— Каков мерзавец! — возмущенно произнесла Эрика, когда Питерсон нагнал ее в коридоре. Ее трясло от гнева. — Нельзя было терять самообладание. Но он держится так нагло… Попроси Крейна проверить его алиби — что его не было в стране?
— Есть, босс. Не позволяйте, чтобы он действовал вам на нервы. Мы же только начали. Вернемся?
Глубоко вздохнув, Эрика покачала головой.
— Нет. Попробуем допросить Саймона Дуглас-Брауна.
Глава 63
Адвокат Саймона Дуглас-Брауна, такой же седой, как и мистер Стивенс, пришел в дорогом костюме. Он ждал у входа в кабинет, поправляя на себе галстук.
— Нам сюда, — сказала Эрика, показав на дверь кабинета № 1.
— Я буду рекомендовать своему клиенту не отвечать на ваши вопросы, пока… — начал он, но Эрика с Питерсоном прошли мимо.
Саймон встретил их сердитым взглядом.
— Предупреждаю сразу, когда я здесь с вами закончу, вы будете патрулировать дорожное движение на Олд-Кент-роуд. До конца своей службы в полиции!
Не реагируя на его угрозу, Эрика с Питерсоном сели за стол. Она наговорила в микрофон стандартную информацию, затем раскрыла папку, что лежала перед ней на столе.
— Где Линда? — спросил Саймон. Эрика промолчала. — Я вправе знать, где моя дочь!
— Линда задержана, находится здесь под арестом, — сообщил Питерсон.
— Линду вы не троньте, слышите? Она нездорова! — заорал Саймон.
— Нездорова?
— Она переживает тяжелейший стресс, ее нельзя допрашивать.
— Кто вам сказал, что ее будут допрашивать? — спросила Эрика.
— Ваши люди, заявившись в мой дом на рассвете при полном вооружении и снаряжении, были не очень разговорчивы. Естественно, я предположил… И предупреждаю…
— Ваша жена находится здесь в приемной. Где ваш сын Дэвид? — спросила Эрика.
— Уехал на выходные в Прагу с друзьями.
— Где он там остановился?
— Не знаю. В пабе или в гостинице, может, в молодежном хостеле. Они же на мальчишник туда отправились.
— Чей мальчишник? — спросил Питерсон.
— Один из его университетских приятелей женится. Я могу запросить информацию у моего секретаря. Она все заказывала.
— Мы сами запросим, — сказал Питерсон. На какое-то время возникла пауза, пока Эрика просматривала документы.
— У вас несколько компаний, которые занимаются коммерческой деятельностью и решают вопросы личного характера. Это так? — уточнила Эрика.
— Что за глупый вопрос. Разумеется, так.
— Одна из них — «Миллгейт лимитед», так?
— Так.
— Также вам принадлежит… «Пеккинпат».
— Да.
— А также «Квантум», «Бербридж», «Ньютон куори»…
Адвокат наклонился над столом к Эрике.
— Не понимаю, зачем вы перечисляете все это моему клиенту, старший инспектор Фостер. Он прекрасно осведомлен о своих деловых интересах. Это все открытые компании с ограниченной ответственностью, и информация о них имеется в публичном доступе.
Саймон, настороженный, но злой, откинулся на спинку стула.
— Да, совершенно верно, — подтвердила Эрика. — Но прежде чем я продолжу, мне нужно, чтобы это было зафиксировано на пленке. Простите, что трачу драгоценное время вашего клиента… Итак, я повторяю свой вопрос.
— Да, да, да. Достаточно громко для вашей чертовой пленки?
— Хотела бы обратить ваше внимание на выписку с одного из ваших банковских счетов за сентябрь прошлого года. — Эрика достала из папки документ и положила его на стол. Саймон подался вперед.
— Подождите, откуда у вас это? Кто отдал распоряжение?
— Распоряжение отдала я, — ответила Эрика. — Вы перечислили средства на счет «Косгроув холдингс лимитед» — под этим наименованием зарегистрирована фирма «Якка-праздники», которая принадлежит Джайлзу Осборну. Сумма — сорок шесть тысяч фунтов стерлингов. — Эрика пальцем постучала по цифре на банковском документе.
— Да, я инвестировал средства в эту компанию. — Саймон снова откинулся на спинку стула, пристально глядя на Эрику.
Она вытащила еще один финансовый документ.
— А это — выписка с банковского счета фирмы Джайлза Осборна. В ней указано, что в тот же день фирма «Косгроув холдингс лимитед» перечислила сорок шесть тысяч фунтов стерлингов на счет…
— К чему это все? — проговорил адвокат. Эрика выставила вперед ладонь и продолжала:
— В тот же день ваши сорок шесть тысяч фунтов снова ушли.
Саймон захохотал, обводя взглядом комнату, словно проверял, не смеется ли кто вместе с ним. Питерсон сохранял невозмутимость.
— Может, спросите у самого Джайлза? Я же не управляю повседневной деятельностью его компании. Я — пассивный компаньон.
— Но вы инвестировали сорок шесть тысяч фунтов. Не слишком ли крупная сумма для пассивного компаньона?