Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Дядюшка даже не сразу признал Ришема. Тот склонил голову и приветствовал нас:

— Мое почтение. Рад видеть вас в добром здравии, ваше сиятельство. — После улыбнулся мне: — Госпожа Таньер, вы чудно выглядите. Магистр, — перешел к нашему третьему спутнику герцог, а затем подставил руку, чтобы помочь мне сесть в карету.

И когда все мы расселись, Нибо дернул шнурок, показав кучеру, что тот может трогать, и экипаж покатил по столичным улицам к Кленовой роще. Рощи, конечно же, никакой не было, такое название носил небольшой парк, засаженный кленами, который располагался неподалеку от Дворца юстиции.

— Вы как-то изменились, ваша светлость, — невозмутимо произнес дядюшка. — Признаться, я прошел бы мимо, если бы мы встретились на улице.

— Да, несколько поработал над собой, — усмехнулся Ришем. — Как поживаете, ваше сиятельство? Я и вправду рад вас видеть. Мы так редко списываемся и всё по делу, но ни разу не виделись за долгое время.

— Ничего удивительного, — пожал плечами граф. — Вы — человек молодой, к тому же властитель, и ваши заботы велики. А еще юная жена, дети — вам не до праздных встреч. Я всё понимаю и не в обиде.

Выслушав ответ дядюшки, я отвернулась к окошку, чтобы скрыть ехидную улыбку, кривившую губы. Как же вежливо и элегантно его сиятельство потыкал герцога носом в его чаяния, показав их невозможность. Понял это и сам Нибо, не мог не понять. Он был не только умен, но и проницателен, однако отвечать на выпад графа Доло не стал, а лишь удрученно вздохнул и покивал:

— Вы совершенно правы, ваше сиятельство, — сказал Ришем. — Забот всегда множество, однако для друзей я неизменно нахожу время и место в сердце. И по этой причине, надеюсь, вы позволите иногда навещать вас.

— Разумеется, — склонил голову дядюшка. — Вы — желанный гость в моем доме, но пока в нем живет Шанриз, вам стоит удержаться от визитов. Ваша светлость не может не понимать, если вскроется, что в моем особняке гостила некая женщина, появление людей, связанных больше с ней, чем со мной, может вызвать определенные подозрения.

— Разумеется, — герцог вернул графу его слово и добавил: — Могу поклясться, что герцог Ришемский в вашем доме не появится, пока для его визитов не настанет более подходящее время. Сейчас его светлость едет в свое герцогство и никак не может возникнуть на пороге вашего особняка.

Взгляд его сиятельства задержался на собеседнике. Наконец дядюшка неопределенно хмыкнул, и Нибо ответил вежливой улыбкой. Магистр остался невозмутим, его пикировка аристократов не волновала вовсе, а я попросту перестала обращать на них внимание, потому что карета вскоре должна была подъехать к Кленовой роще, где нас ожидал Фьер Гард.

— Я подойду к его милости, — сказала я, — одна. — После в задумчивости посмотрела на герцога и магистра, занявших всё сиденье напротив, и покачала головой: — Ваша светлость, похоже, вам придется ехать рядом с кучером, впятером мы тут не поместимся.

Нибо со смешком развел руками:

— Похоже, иного выхода нет. И хоть я выше всех по рождению…

— Герцог сейчас едет в Ришем, — прервал его мой дядюшка, напомнив недавние слова его светлости. — Выходит, выше всех по рождению остаюсь в данный момент я. Магистр старше всех по возрасту, Гард — гость, а Шанриз и вовсе дама.

Его светлость перевел взгляд на его сиятельство и ровно ответил:

— Ваша логика… неоспорима.

В карете воцарилось молчание. Я поджала губы, ощутив первый укол раздражения. Не хватало еще, чтобы между нами случилась ссора. Дядюшка в своей подозрительности повел себя грубо, Нибо его недоброжелательность отметил. Пожалуй, было бы лучше остаться нам вчетвером.

— Простите, ваша светлость, — неожиданно произнес граф. — Кажется, моя шутка вышла несколько неудачной. Я не желал вас оскорбить, это всё волнение за Шанни. Девочка едва появилась, но уже готова влезть во что-то опасное. А если учесть, что невольное открытие ее появления станет губительным для ее сиятельства, то мои переживания и вовсе перерастают в тревогу.

— Я понимаю, ваше сиятельство, — с вежливой улыбкой ответил Ришем. — Можете мне поверить, я совершенно согласен с вами и поддерживаю. Возвращение ее сиятельства не должно быть даже заподозрено. Со своей стороны могу вас заверить, что я зла графине Тибад не желаю. Более того, после того, как я увидел ее сиятельство во время торжественного выезда, то следил не только за ней, но и за придворными. И, не желая быть легкомысленным, прежде убедился, что никто, кроме меня, ее в толпе не заметил и более не следит. Ни за вашим домом, ни за мной.

— Добрая весть, — впервые за время дороги отозвался магистр. — Впрочем, я тоже проверял и никого не заметил.

— Как и меня с моими людьми, — с толикой иронии произнес герцог.

— Я опасался мага и отслеживал возможные магические ловушки, — парировал Элькос. — Если бы королю донесли, то магический сыск мог проверить наличие чар на гостье его сиятельства. Но следов чужого вмешательства не было. Выходит, вы и вправду стали единственным, кто приметил нашу Шанни.

— Это всё мой сын, — усмехнулся Нибо. — Арвин сказал, что ему улыбается дама с красивой заколкой. Ваша заколка немного переливалась в солнечном свете, и это привлекло внимание ребенка, — пояснил он уже мне. — Я отыскал взглядом даму и как раз вовремя, потому что вместо заколки увидел, как полыхнули волосы, и видение тут же растворилось. Признаться, я даже не был уверен, что не принял желаемое за действительное. Однако не проверить уже не мог, так и узнал, что в доме его сиятельства появилась гостья — дочь Левит, которая приехала к нему из какой-то дальней обители и была принята на постой. Разумеется, о своем открытии я никому не сказал.

— Придворные редко смотрят по сторонам, — заговорила я. — Они больше глядят друг на друга. А если и скользят взглядом по народу, то ни на ком его не задерживают. Мне это хорошо знакомо, и именно на это я и рассчитывала. К тому же выбрала улицу, где собралось простонародье, встала за их спинами, но…

Ришем улыбнулся и развел руками:

— Стало быть, такова воля Богов, дорогая.

— Кхм, — недовольно кашлянул дядюшка.

— Дорогая графиня, — поправился Ришем. — Вы не дослушали меня, ваше сиятельство.

— Воля ваша, — не стал спорить граф.

В это мгновение карета остановилась. Герцог первым вышел из экипажа и подал мне руку. Помощью я воспользовалась, и когда моя ладонь оказалась в руке Нибо, он накрыл ее второй ладонью…

— Кхм, — тут же послышалось покашливание, и Ришем, хмыкнув, отпустил меня.

— Приведу его милость, — сказала я, глядя мимо его светлости. — Мы скоро будем.

Фьер ждал неподалеку от входа в парк. Он не заметил моего приближения, потому что смотрел на то, как какой-то мальчик играл с собачкой, на чьей шее красовался пышный красный бант. Собачка была забавная, мальчик милым, а Гард рассеянным, и мне захотелось пошалить. Воровато оглянувшись, я убедилась, что никто не видит взрослой женщины за детской забавой, а потом… Вонзила барону пальцы под ребра, не забыв произнести ему в ухо:

— Вух!

— Боги, — охнул от неожиданности его милость и обернулся. На лице его появилась улыбка, разом скрыв деланую укоризну: — Очень мило, госпожа Таньер. А что бы вы делали, если бы у меня оборвалось сердце?

— Поймала на лету, — заверила я. — А вообще я ожидала чего-нибудь повеселей. К примеру, что вы подпрыгните, а вы всего лишь — сердце.

— Я щекотки не боюсь, дорогая моя, и вы это знаете, — ответил Фьер, однако поспешил успокоить: — Но напугать меня вам удалось. Вы счастливы, или же мне — самому столичному прокурору, велите прыгать козликом?

— Боги с вами, — смилостивилась я. — Буду довольствоваться вашим испугом. И еще немного праведным негодованием.

Брови барона в удивлении приподнялись:

— Отчего бы мне негодовать? — И он вдруг насторожился: — Вы что-то сотворили, и вам нужна моя помощь?

— В нашем заговоре участвует… — я коротко вздохнула и закончила: — Ришем.

— Кто?! — ожидаемо воскликнул его милость, не любивший герцога еще больше дядюшки. — Откуда он-то взялся?!

2109
{"b":"904472","o":1}