Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Есть, — ответил Рантала и удалился выполнять указания командира.

До отправки оставался еще час, и Саттор собирался провести его с пользой. И первое, что он сделал, это объявил сбор личного состава — его женской части. Женщин на борту «Шустрого» было относительно немного, потому все они поместились в кают-компании. Беседа, которую собирался провести с ними командир, носила деликатный характер, и присутствие мужчин на ней было лишним. Заинтригованные дамы в молчании ожидали, что скажет майор.

— Не скажу, что чувствую себя уютно, — с легкой усмешкой начал Рик, — но этот разговор считаю необходимым и даже насущным. Скажу сразу, что считаю вас здравомыслящими людьми, иначе вас бы не было на моем корабле, но ситуация в следующем… — Саттор коротко вздохнул. — Что скажете о полковнике Чоу?

Ответные взгляды были удивленными.

— Мы ничего о нем не знаем, — пожала плечами лейтенант медицинской службы Аврора Мовсесян. — Сложно говорить что-то о человеке, не зная его. К тому же он высший чин на Демосе, и обсуждать…

— С женской точки зрения, — прервал ее Рик. — Как вы оценили его по-женски.

— Он хорошенький, — неуверенно произнесла Вита Вейсе.

— Да просто красавчик, — усмехнулась капрал Бхат. — А в чем суть проблемы, командир? Мужик шикарный, что тут скажешь. Я бы его… эм…

— Да, — согласно кивнула добрая половина женского личного состава.

— Но вы лучше! — неожиданно воскликнула одна из девушек.

— Э… кхм, — кашлянул Саттор и усмехнулся: — Спасибо, конечно, но я собрал вас не для того, чтобы вы нас сравнивали. Мое эго не страдает.

— Что вы хотите от нас, господин майор? — снова подала голос капрал Бхат.

— Я хочу, чтобы вы утерли слюни, — отчеканил Рик. — Полковник Чоу — табу. Это приказ. Я не скажу о нем ничего плохого, пока он оставил о себе неплохое впечатление, как человек. Как командира мы его еще узнаем. Но его слабость по части женского пола должна не коснуться «Шустрого». Всем ясно? Мне не нужны сопли из-за разбитого сердца, затаенная неприязнь к более удачливой сопернице или драки.

— А если он надавит авторитетом?

— Я — ваш непосредственный авторитет, — ответил Саттор. — Если будут попытки домогательств и угрозы, пишите рапорт на мое имя, и я буду разбираться с вашими проблемами.

— А если искренняя симпатия?

— Что было неясно в том, что я сказал? — сухо спросил майор. — Если остались вопросы, повторяю: полковник Чоу — табу. Сейчас каждая из вас обладает моим доверием и уважением. Если переступите установленную грань — пишите рапорт о переводе. Вопросы есть?

— Никак нет, — нестройным хором ответили женщины.

— Не слышу.

— Никак нет! — дружно гаркнули собравшиеся.

— Свободны.

— Но он ведь может и не обратить на нас внимания, — все-таки подала голос Аврора Мовсесян.

— Тем лучше для всех нас, и вы не войдете в список тех, кто посетил кабинет полковника или его постель. Поверьте, это уже очень длинный список, и я не хочу, чтобы мои люди оказались в нем. Мы выполним свою задачу и улетим отсюда. Корвет должен остаться кораблем, где служат добросовестные вояки, а не девочки по вызову.

Последняя формулировка явно задела женщин, и капрал Бхат выразила общее мнение:

— Хрен ему на воротник, а не девичья честь. «Шустрый» не уронит достоинства.

— Отлично сказано, Мэри, — улыбнулся Рик. — В остальном, полковник Чоу наш командир и его приказы не обсуждаются.

— Есть, — козырнули дамы и покинули кают-компанию.

Саттор проводил их взглядом и, усмехнувшись, покачал головой:

— Эту брешь, надеюсь, закрыл. Пойдем латать дальше.

Вскоре территорию Базы покинули пятьдесят один человек. Чоу явно решил дать старожилам отдых за счет новоприбывших, потому что та десятка, в которую не вошли люди с двух корветов, представляла собой сборную солянку из военнослужащих четырех кораблей и двух рядовых, приписных к гарнизону для несения службы на поверхности Демоса. Понять полковника было можно, но Рика такое решение привело в крайнюю степень раздражения. Адамидис был с ним согласен.

Когда Чоу приказал выделить людей для охраны ученых и места их работы, командиры «Шустрого» и «Княжича» даже представить не могли, что новичками не просто латают бреши.

— Просто охренительно, — ворчал Саттор, разглядывая отряд, готовый к отправке. — Вместо того чтобы обучать новичков, отправляя по нескольку человек с подготовленными группами, он с ходу кидает людей, не знакомых ни с местностью, ни с флорой и фауной, ни с условиями обитания. Просто сунул в каждую группу по одному старожилу. Один короткий инструктаж и защитное средство от гнуса. Черт знает что.

— Он или идиот, или прое… свои мозги в конец, — едва слышно поддержал Рика Леандр. — Надо смешать твоих и моих.

— Вооружи своих по нормальному, — ответил ему командир «Шустрого».

— На это уже нет времени, — ответил Адамидис, но Саттор лишь криво усмехнулся:

— Не хочешь выдавать пилотам снаряжение десанта, но решил из моих парней щит для своих сделать? Тоже молодец. Ни черта у вас всех не выйдет превратить мой экипаж в пушечное мясо, раз я оказался наиболее смелым и взял на себя ответственность за вооружение личного состава боекомплектом десантной группы.

— Но уже отправка… — попытался возразить командир «Княжича».

— Отложим, — прервал его Рик. — Если ты готов позаботиться о своих людях, я задержу отправку. Что скажешь?

Адамидис смерил Саттора неприязненным взглядом, после оглядел команду «Шустрого», затем своих людей и рявкнул:

— Задержи. — Потом вновь посмотрел на своих и отчеканил: — Команде «Княжича» выйти из строя! За мной.

Люди, не слышавшие тихую перепалку майоров, недоуменно переглянулись, и те, кто входил в состав корвета «Княжич», последовали за своим командиром. В результате, отправка задержалась на час. Естественно об этом доложили полковнику, и он, явившись, застал смену всё еще не в полном составе.

— Что здесь происходит? — сухо, но не повысив тона, спросил Чоу.

— Я приказал задержать отправку, — ответил Рик.

— На каком основании? — полковник окинул майора испытующим взглядом.

— Я дал время вооружиться группе с «Княжича».

— Они забыли шотеры или средство от гнуса?

— Я посчитал предписанное снаряжение недостаточным, — ровно произнес Саттор, глядя в глаза Чоу. — Учитывая, что мои люди и личный состав «Княжича» должны самостоятельно постигать премудрости службы охраны, я посчитал необходимым вооружить их сверх того, что они должны иметь при себе. К тому же, учитывая неспокойную обстановку, незнакомую местность, отсутствие привычки к условиям обитания на Демосе, мне хотелось бы максимально обезопасить личный состав.

— По этой причине вы взяли на себя смелость…

— Ответственность, господин полковник, — поправил Чоу Рик.

Полковник прищурился, и в этот раз взгляд его стал колючим. Это было понятно. Его новый подчиненный посмел оспорить приказ. Более того, он принял самостоятельное решение, не поставив в известность своего командира, задержал установленное время смены, опять же не поставив в известность полковника. У Чоу был повод испытать не только неудовольствие, но и неприязнь. Всё это Саттор прочел во взгляде темных глаз Бернарда Чоу.

— И все-таки выскочка, — наконец произнес полковник.

— Как вам будет угодно, — едва заметно пожал плечами Рик. — Но я дорожу людьми, и все мои действия основаны на заботе о них.

— Скажи честно, майор, за тобой ведь стоит папочка? Думаешь, генерал и сюда дотянется, чтобы прикрыть зарвавшегося сыночка? — со злой насмешкой спросил Чоу.

Рик ответил ему ледяным взглядом, после отвернулся и сухо произнес:

— Хочу, чтобы вы уяснили раз и навсегда, господин полковник. Мой отец — честнейший и порядочнейший человек. Он заслужил свое звание не через знакомства и, не выбирая место службы, которое поможет получить очередное звание. Он — герой Геи. И когда вы еще пачкали пеленки, он уже бил врагов империи, рискуя своей жизнью. Но главное, чему научил меня отец — это беречь личный состав. Нет ничего ценней человеческой жизни. Эту науку я принял всей душой, как и многое другое, что мне посчастливилось узнать от такого человека, как генерал Георг Саттор. А еще знаете что? — Рик обернулся к Чоу, игравшему желваками. — Мой отец всегда уважал людей за совесть, за честь и ум. Меня он уважает. И знаете почему? Потому что мне не нужна его протекция, чтобы получать звания, их я зарабатываю верной службу империи и императору. Я — Рикьярд Саттор, сын генерала Георга Саттора, но не генеральский сынок. Учтите и запомните разницу в этих понятиях, потому что я не позволю унижать моего отца грязной ложью. Саттор — это фамилия, которую носят с гордостью, и за нее я готов нарушить устав и субординацию. В остальном, в моих действиях нет ни желания оспорить приказ, ни заработать авторитет личного состава на Демосе. Я всего лишь забочусь о своих людях. Майор Адамидис нашел мое решение разумным и захотел вооружить своих подчиненных похожим образом, потому я задержал отправку, чтобы дать ему время.

1275
{"b":"904472","o":1}