Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Великаны умирали, и хотя к ним приходило подкрепление, смертоносные атаки Мэттью разили их быстрее, чем они успевали добраться до замка. Те, кто остался сражаться против Алиссы и Грэма, оказались изолированы, и двое воинов с почти небрежной увлечённостью порубили их на куски. Несколько минут спустя последние из прибывших великанов увидели, что дело плохо, и повернули назад, спасаясь бегством.

Мэттью позволил им убежать. Он призвал обратно свои клинки, а когда они вернулись, смертоносные силовые плоскости исчезли, оставив два металлических треугольника совершенно невредимыми — на них не было даже следов крови, которые могли бы свидетельствовать об их недавнем летальном труде. Треугольники опустились на его кулак — и исчезли.

Грэм и Алисса не спеша подошли к ним, широко улыбаясь, с румянящимися от боя лицами. Они всё время смотрели друг на друга, отчего Мэттью с лёгким отвращением закатил глаза. По его мнению, эта парочка наслаждалась боем — и друг другом — слишком уж сильно.

— Идём, Сэр Срезатель и Дама[63] Добивательница. Возвращаемся в замок, — сказала Керэн.

Алисса хмуро глянула на неё:

— Я — не дама. — В то время как Грэм начал краснеть.

— Мне казалось это подходящим. Разве «дама» — это не синоним слова «женщина»? — спросила Керэн.

Мэттью пытался взглядом приказать ей остановиться, но теперь наклонился вперёд, и прошептал ей на ухо:

— В этом мире «дама» является рангом, как «рыцарь». Этим почётным титулом также называют жену рыцаря.

Лицо Керэн осветило веселье:

— Так она подумала, что я предлагаю им пожениться?

— Не думаю, что она восприняла это именно так, — сказал Мэтт. — Она подумала, что ты посчитала её достойной звания рыцаря, но судя по тому, как покраснел Грэм, он скорее всего понял твои слова другим образом.

— О. — Керэн протянула остальным руки, предлагая им встать в круг, чтобы она могла телепортировать их всех вместе. Когда все столпились лицом друг к другу, она посмотрела прямо на Сэра Грэма:

— Ты же скоро на ней женишься, верно?

Грэм был ошарашен, и начал заикаться:

— Я не… мы не… когда… не спрашивал… пока что.

К тому времени, как он закончил, они снова стояли на стене. Мэттью поднял Айрин на руки, а Керэн левитировала Линараллу, и они вместе отнесли девушек вниз, во двор, а потом — в донжон, оставив двоих воинов дальше охранять стены.

Пока они шли, Керэн снова подняла эту тему:

— Ему правда следует поскорее на ней жениться.

— А ты не могла бы оставить эту тему? — проворчал Мэттью, тревожась больше, чем ему, наверное, полагалось.

Керэн покосилась на него:

— Уверена, ты слышал, что они вытворяли ночью. Если он не женится на ней поскорее, то у него в итоге будет shotgun wedding[64].

Мэттью отказался это комментировать, но парившая рядом с ней Линаралла с любопытством спросила:

— А что такое shotgun?

Керэн некоторое время объясняла как про оружие, так и про смысл этой фразы. Когда она закончила, Линаралла понятливо кивнула:

— По-моему, она ещё пока не беременна. — Затем добавила: — Вы с Мэттью в последнее время много бывали наедине. У вас тоже будет shotgun wedding?

Мэттью зашагал быстрее, оставив их позади.

— Я сказала что-то не то? — спросила Ши'Хар.

Керэн улыбнулась:

— Нет. Ты правильно использовала ту фразу. Но не волнуйся. Мы проявляли осторожность.

— Что значит «осторожность» в этом контексте? Неужели в процессе можно пораниться?

В кои-то веки вопрос застал Керэн врасплох:

— Это значит, что он… мы… — она замолкла, покраснев в попытках объяснить.

* * *

— Чего-чего ты сказала? — удивлённо спросил Мэттью.

— Вашего отца арестовали за убийство Принца Лиманда, — повторила Линаралла. Она лежала на кровати в одной из гостевых комнат Замка Ланкастер. О её мелких ранах уже позаботились, но утомление из её тела никуда не делось.

— Это невозможно, — возразил Мэттью.

— Именно таковы были обвинения, — без всякого выражения сказала Линаралла. — Леди Роуз послала меня, чтобы сказать тебе об этом. Она хочет, чтобы Керэн вернулась в столицу.

— Только Керэн? — озадаченно спросил он. — Объясни, что происходит.

Это был тот случай, когда терпение и буквальная природа Линараллы являлись преимуществом — она тщательно и подробно объяснила всё, что знала. Благодаря идеальной памяти она смогла воспроизвести события у себя в голове, и выдать Мэттью объяснения и послание Роуз слово в слово.

— И она хочет, чтобы Мойра держалась от города подальше, — пробормотал Мэттью, обдумывая услышанное. — Вижу, почему это может иметь смысл. Послав тебя и Айрин сюда, она также помогла уберечь вас от возможной опасности.

— Как думаешь, зачем я ей? — задумалась Керэн.

Мэтт мрачно улыбнулся:

— Это легко. Твой дар делает тебя идеальным способом переправить сбежавшего пленника в безопасное место. Боюсь, что в Албамарл тебе придётся отправиться одной. Встретишься с Роуз, и будешь делать всё, что она скажет.

— А ты почему не можешь пойти? — спросила Керэн.

— Кто-то должен быть здесь, чтобы открыть тебе дорогу, когда будет возвращаться. Я встану лагерем в месте, где мы впервые вошли, пока ты не объявишься с ней и с Отцом.

Керэн нахмурилась:

— Посреди глухомани? Зачем?

— А где ещё лучше всего спрятать заключённого от Королевы? — спросил Мэттью, прежде чем ответить на собственный вопрос: — В замке, который запрятан в скрытом измерении. Здесь его никто не достанет, а даже если Роланд вернётся, сестре он его не выдаст.

Керэн вроде было как-то не по себе:

— И как долго, по-твоему, мы сможем продолжать здесь держаться? Прошлой ночью пауков было много, как никогда.

— Пауков? — спросила Линаралла.

— Больших, — с чувством сказала Керэн.

— С тех пор, как мы сюда прибыли, они объявляются каждую ночь, пытаясь перебраться через стены, — объяснил Мэттью.

— У меня кошмары от одной лишь мысли о том, что будет, если один из них просочится, — добавила Керэн. — А мы не можем просто забрать его обратно в Уошбрук? Даже если в замке жить нельзя, ты сказал, что защитные чары достаточно крепки, чтобы выстоять против кого угодно.

— Если он попытается там спрятаться, они возьмут город в осаду. В конце концов люди начнут голодать, и это ещё если не учитывать урон, который будет нанесён фермерам и жителям окрестностей. Даже если мы каким-то образом добьёмся успеха, это выльется в гражданскую войну. Сомневаюсь, что мой отец одобрит такие потери, — объяснил Мэттью. — Здесь — идеальное место, чтобы избежать таких проблем.

— А что насчёт местных жителей? — напомнила Керэн. — Мы защищали их до возвращения Роланда. Они-то сами хотят тут остаться, или нам следует попробовать попытаться отправить их обратно в Лосайон?

Мэттью принял задумчивый вид, но вскоре ответил:

— Мы можем дать им выбор, если до этого дойдёт. Пока что я буду держать это при себе.

— А что насчёт меня? — спросила Линаралла.

Керэн бросила на неё строгий взгляд:

— Ты будешь в кровати, пока не поправишься.

— Мои раны незначительны, — сказала Линаралла. — Через день-другой я поправлюсь.

— А Айрин — нет, — твёрдо сказал Мэттью. — Она слегла на пару недель, как минимум. Ты можешь оставаться здесь с ней, и помогать нам защищать замок, пока Керэн здесь не будет.

— Как скоро мне отправляться? — спросила Керэн.

— Сейчас же, — отозвался Мэттью.

Она не выглядела довольной:

— Тебе, похоже, не терпится от меня избавиться.

— Ты же знаешь, что это не так.

Керэн вздохнула:

— Ладно. — Она протянула руку: — Тебе придётся открыть для меня границу.

Он кивнул:

— Когда уйдёшь, я начну ждать тебя с завтрашнего дня. Я буду там лишь по утрам и после обеда. Ночью я буду возвращаться сюда, помогать отбиваться от пауков, так что если ты освободишь его в какое-то другое время, то подождите где-нибудь в другом месте, пока не будете знать точно, что я здесь.

вернуться

63

англ. «Dame» — «дама», «госпожа». Также в Англии этим словом обозначали носительниц ордена Британской империи. Т. е. здесь для женщин это аналогично слову «сэр».

вернуться

64

англ. «shotgun» — дробовик; «wedding» — свадьба. Исторический американский термин, означающий ситуацию, когда отец девушки угрожает обрюхатившему её мужчине дробовиком, вынуждая жениться.

1176
{"b":"715373","o":1}