Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Я уже сказал о правилах, Леди Хайтауэр, — начал излагать тучный мужчина.

Роуз перебила его:

— О тех же правилах, что ты выдал Уилхэлмине Бэйкер?

Казалось, Рэйган был удивлён, услышав это имя. Он тупо смотрел на неё несколько секунд, прежде чем ответить:

— Э?

— Ты ведь наверняка её помнишь, Рэйган. Не настолько же твоя башка тупая. А что насчёт Марты Тэйлор? Начинаешь видеть, к чему я клоню?

Надзиратель в ярости зыркнул на неё:

— Вон.

— А ведь Агнэс Моррис ты не выгонял, а, Рэйган? Думаю, что, быть может, тебе следует быть немного дружелюбнее, — сказала Роуз приторным тоном.

— Вам на запугать меня слухами, Леди Хайтауэр, — сказала тюремщик. — Что бы эти женщины там ни наговорили, это всё ложь.

Роуз улыбнулась, показав ему длинный ряд белых зубов в выражении лица, которое было далеко не дружелюбным:

— Думаешь, мне не всё равно? Что я, по-твоему, могу доказать, роли не играет. Если вынудишь меня, я тебя уничтожу. Лучшее, на что ты можешь надеяться — что тебя вышвырнут, но я позабочусь о том, чтобы этого не случилось. Я сделаю так, что ты окажешься в одной из тех камер, которые ты так добродетельно стережёшь.

Тюремщик ещё не был готов сдаваться:

— Всё, хватит. Я зову стражу.

— Великолепно, — сказала Роуз. — Зови Королевскую Гвардию, мне есть, о чём поговорить с их капитаном, Сэром Харолдом. Ты знал, что он — мой друг? Рыцари Шипа были названы в честь моего дорогого почившего мужа. Харолд очень мне должен. Или ты бы предпочёл позвать Городскую Стражу? Ох, это было бы совсем нечестно, так ведь — их капитан отчитывается непосредственно передо мной. Ты точно всё хорошенько продумал, Рэйган?

Лицо надзирателя побледнело:

— Я потеряю должность, если кто-то узнает, что я нарушил правила.

Роуз запустила руку в корзину, вытащила тяжёлый кошель, и кинула ему:

— Это — на случай твоей отставки, если она произойдёт, что маловероятно. Я не буду относить ему ничего зловещего. Просто еда и кое-какие удобства, чтобы он не замёрз до суда. — Она протянула корзину для осмотра: — Если хочешь, можешь сам всё проверить.

Рэйган притворился, что обыскивает содержимое корзины. Пока он этим занимался, Роуз изучала его кабинет.

— А это что за шкафы? — спросила она.

— Там мы храним их пожитки. — Он приподнял своё ожерелье, выставив напоказ кольцо с ключами, которыми демонстративно потряс. — Они надёжно и безопасно там лежат. Когда наши гости съезжают, мы им всё отдаём. — Он засмеялся, будто только что пошутил.

Роуз ничего смешного в его словах не нашла:

— Через несколько дней Лорда Камерона найдут невиновным. Позаботься о том, чтобы его вещей никто не касался.

Надзиратель фыркнул:

— Как пожелаете, миледи.

Она огрызнулась, когда он начал вытаскивать из корзины жаренную прицу, которую Роуз принесла:

— Это не для тебя.

Разочарованный, он отпустил еду, и вернул корзину обратно:

— Ладно. Можете проносить это внутрь.

Роуз снова улыбнулась, на это раз более искренно:

— Спасибо, Рэйган. — Она покинула кабинет, но у двери обернулась, бросив: — Кстати, отныне его время посещения — час. Получаса слишком мало.

Тюремщик кивнул, закрыв лицо ладонью:

— Пожалуйста, уходите, миледи.

Она так и сделала, но шагая по коридору, она услышала, как он тихо выругался себе под нос, почти за пределами её слышимости: «Леди Хайхор». Заскрипев зубами, она пошла дальше. Когда она добралась до цели, на страже стоял Тирион, а помогал ему один из его почти похожих на людей крайтэков.

— Леди Хайтауэр, — сказал он, с улыбкой отвесив лёгкий поклон. — Я так и чувствовал, что вы скоро вернётесь. Как вам удалось пронести сюда эту корзину?

— Мастер Рэйган пересмотрел свои правила, — отозвалась она. — Время на посещение было увеличено до часа.

Тирион недоверчиво посмотрел на неё:

— Неужели?

— Если есть сомнения — он всё подтвердит, — ответила Роуз.

Тирион осклабился:

— Вы — как природное явление, Леди Роуз. Вы успели обдумать моё предложение?

На миг она замерла, ей не хотелось отвечать на вопрос. Однако она уже успела всё продумать. Элиз и Карисса жили в её городской резиденции; ей нужно было лишь отослать Анджелу на вечер. «Всё, что угодно», — молча повторила она про себя.

— Да, успела, — гладко произнесла Роуз. — Когда закончите здесь, можете заглянуть ко мне этим вечером.

— Жду с нетерпением, — сказал Тирион.

«В отличие от меня», — подумала Роуз, избегая смотреть ему в глаза.

— Пожалуйста, открой камеру.

* * *

Свет омыл меня, застав врасплох посреди одной из моих непрерывных грёз. Сперва я подумал, что мне почудилось, но затем я услышал её голос:

— Мордэкай? Ты не спишь?

Я попытался сесть, но тело моё было онемевшим и неуклюжим. Дёрнувшись, я едва не упал на пол, но тёплая рука поймала меня за плечо, не дав свалиться. Моргая от чересчур яркого света, излучаемого фонарём, я посмотрел на неё:

— Роуз, зря ты пришла.

— Боги, Морт! Какой же ты холодный, — воскликнула Роуз. Она провела руками по моей груди, затем ощупала мои ноги, и начала тереть ступни. — И ступни у тебя ледяные.

— Когда жжение проходит, уже совсем не так плохо, — пробормотал я.

— Ты можешь сесть? — спросила она.

Я одарил её вялой улыбкой:

— Конечно, — сказал я, и почти смог сесть, хотя ей и пришлось помочь мне на полпути. После этого она зашуршала в своей корзине, и вытащила что-то, прежде чем разложить это что-то частично на скамье.

— Мну нежно, чтобы ты ненадолго встал, — сказала она мне. — Положи руки мне на плечи.

Я так и сделал, закинув соединявшие мои запястья длинную цепь через её голову, оставив висеть вдоль спины. За этим последовали несколько минут неуклюжей возни, во время которой Роуз пыталась не дать мне упасть, одновременно раскладывая одеяло на скамье. В конце концов она закончила, и помогла мне снова сесть. Я думал, что она уже всё, но потом она встала передо мной на колени.

— Роуз, что ты делаешь? — спросил я.

Она протянула мне второе одеяло, но с пола не встала:

— Завернись вот в это. — Потом я почувствовал давление её пальцев, когда она начала мягко тереть мои задубевшие пальцы ног.

Я заплакал бы, но мои глаза были слишком сухими, чтобы отреагировать на мои эмоции:

— Не надо, Роуз.

Она подняла на меня взгляд, но её тёплые руки продолжали тереть мне ступни:

— Почему нет?

— Они грязные, — сказал я, смущаясь. — Женщине вроде тебя не пристало…

Лучистые сапфиры в ярости уставились на меня, пронзая душу:

— Женщине вроде кого? Вроде Леди Роуз Торнбер? — Тут её лицо смягчилось. — Хочешь сказать, что я недостойна тереть тебе ноги, Лорд Камерон? — В её голосе звучала издёвка.

Я отвёл взгляд. Она отлично знала, что я имел ввиду. Сколько я её знал, Леди Роуз всегда была воплощением правильного этикета и манер. Более того, это был не просто фасад. Она действительно была всем вышеперечисленным, в то время как многие женщины лишь притворялись. Ей не следовало марать руки, чтобы помогать мне.

Она сменила тактику:

— А что бы Дориан сделал, будь он здесь?

— Это легко, — ответил я. — Он бы обрушил стену, и вынес меня отсюда как больного ребёнка. Потом он бы победил стражу одной левой, и вышел бы наружу. Он, наверное, ещё и спас бы каким-то образом принцессу по пути.

Роуз тихо засмеялась:

— Ладно. Давай подправим вопрос. Что бы Дориан сделал, будь он здесь, и если бы он не мог обрушить стену или сделать остальную перечисленную тобой чушь?

Я отказался отвечать.

— А как насчёт Пенни? Что, по-твоему, сделала бы твоя жена, Морт?

— Она бы обрушила стену, и вынесла бы меня отсюда как больного ребёнка, — мгновенно сказал я. — А вот насчёт принцессы я не уверен. У неё с принцессами сложные отношения.

Я не помню, чтобы Роуз хоть раз смеялась так сильно. То был не её обычный, сдержанный, вежливый смех, а настоящий, утробный хохот. Однако было в этом звуке что-то странное. «Она что, плачет?». Придя в себя, она снова заговорила:

1163
{"b":"715373","o":1}