Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Однако вы хотите назад…

— Хочу, — согласно кивнула я и перевела пока разговор на самого герцога: — Как ваша семейная жизнь? Довольны ли второй супругой?

Его светлость вздохнул. Я ответила вопросительным взглядом. Подобная реакция казалась недвусмысленной, но мне хотелось верить, что я ошибаюсь. Я вовсе не желала услышать, что Нибо оказался несчастлив во второй раз. Он не мог выбрать повторно женщину, которая принесла ему неприятности. И уж чего я не хотела еще больше, так это узнать, что и этой паре помешала я, даже пусть и не напрямую. Ну не могу же я мешать всем молодым мужчинам, с какими была близко знакома!

— Ее светлость весьма милая и приятная женщина, — наконец произнес Ришем. — В ее лице я нашел прекрасную хозяйку, заботливую жену и любящую мать наших детей. Герцогиня безоговорочно приняла и моих детей от первого брака, и они тянутся к ней, что меня несказанно радует. К тому же она подарила мне нашего младшего сына. В мои дела она не влезает, но за герцогство болеет всей душой, что радует меня не меньше. Впрочем, иначе и быть не может, Рингет — ришемка, и оттого понимает всю важность моих стараний и… — он улыбнулся, — вашей помощи нам. В отличие от Селии, моя вторая супруга относится к вам с глубочайшим почтением. Так что, да, своим вторым браком я вполне доволен.

— Но отчего же вы вздыхали? — удивилась я.

— Я больше хочу говорить о вас, — ответил Нибо.

Рассеянно улыбнувшись, я отвернулась к окну и некоторое время смотрела на незнакомую мне улицу, по которой ехала карета.

— Шанни, — позвал меня его светлость.

Но я не обернулась. Вместо этого заговорила о том, о чем Ришем говорить не желал:

— Исходя из ваших слов, я понимаю, что то дитя, которое носила Селия, все-таки оказалось не вашим. — После все-таки посмотрела на своего собеседника: — Как она перенесла нахождение в Доме Левит?

— Рыдала поначалу, потом просто ждала, когда освободится от бремени, — ответил Нибо. — Она родила девочку, которая осталась в обители. Родители любовника Селии не захотели брать внучку, своей матери она была не нужна. Сестры хорошо о ней заботятся. Что до бывшей герцогини Ришемской, то она до последнего надеялась, что брат простит ее и вернет в свой дворец. Когда стало известно о вашем исчезновении, она начала слать королю слезливые письма. Обещала быть благоразумной. И, если государь всё-таки решит выдать ее замуж, то хотя бы отправит под венец из родного ей дома. Однако он ответил всего один раз, и что именно мне неизвестно, потому что ее светлость пришла в крайнюю степень негодования, после снова рыдала, а письмо сожгла.

Откуда он знал о содержимом писем бывшей жены, было понятно. Тетя герцога была старшей сестрой в Ришемском Доме Левит. И значит, письма проходили через нее. Достаточно было вскрыть и прочитать, чтобы узнать о содержимом, а после пересказать племяннику. Однако мне стало любопытно:

— Что она писала?

Его светлость ответил мне ироничным взглядом:

— Дорогая, что могла писать Селия Стренхетт? Гадости, разумеется. И помимо страданий эта подлая змея исходила на яд. Она умудрялась вворачивать про то, что вы были неверны королю, и что ей доподлинно известно, что между нами с вами существовала, отнюдь, не дружеская связь. И пусть дура Селия всего лишь надеялась, что брат заберет ее из обители хотя бы ради разбирательств, вы лучше других знаете норов государя. Он и сам подозревал нас, а потому уверовать, что мы были любовниками, ему было несложно. Если бы не моя тетя, то у Ришема мог быть уже другой властитель. — Добавил он, так подтвердив верность моей догадки: — А так как она просматривала письма герцогини, то и к королю отправлялись лишь те, где его сестрица жаловалась на свою несчастную судьбу и его жестокость.

Усмехнувшись, я вновь посмотрела в окошко, однако думала о том, что сказал мой спутник. Ничего иного от бывшей герцогини Ришемской ожидать не приходилось. Подлая, завистливая, вздорная и глупая — ужасная смесь пороков, и ни одной добродетели. И верить в то, что она что-то поймет и раскается, мог только ее братец. Если бы я когда-то не вынудила его, наконец-то, не спускать сестре с рук ее прегрешений, возможно, до своей свадьбы герцогиня действительно жила во дворце, а ее муж кормил червей в склепе, потому Иву нужно было на кого-то свалить чужую вину. А Ришем всегда казался ему самым подходящим кандидатом, и из-за нашей с ним дружбы в том числе.

— Как ей живется в новом браке? — полюбопытствовала я. — Дядюшка говорил, что ее выдали замуж за горного князя.

— Думаю, вы понимаете, что печали и радости моей первой супруги меня не волнуют вовсе, — несколько сухо ответил Нибо. — Мне попросту нет до нее дела. Но если вам любопытно, то скажу, что слышал о новом муже Селии. Говорят, что он — человек строгих правил и довольно суров не только со своими людьми, но и родными. Княжество Скипстейн располагается в довольно безрадостном месте, но нам оно интересно тем, что через перевал, который принадлежит князю, идут наши торговые караваны в Энсенс. Теперь мы получили там беспошлинный проезд и защиту от возможного разбоя. Скипстейн в свою очередь заключил с нами союзнический договор, и на его рубежах появились камератские крепости, тем увеличив княжеское войско. Впрочем, мне думается, что Селия не в восторге от своей новой родины, но меня это совершенно не волнует.

— Как и меня, — заметила я. — Просто было интересно восполнить и этот пробел о прошедших без меня годах.

Мы вновь ненадолго замолчали. Я продолжила глядеть в окошко, а герцог на меня.

— Как же это восхитительно, — услышала я и с удивлением взглянула на его светлость, а он пояснил: — Восхитительно говорить с вами, не думая о короле и его подозрениях.

В этом я была с его светлостью согласна целиком и полностью. И если мои гвардейцы перестали мне мешать довольно быстро, и большую часть наших совместных передвижений они были для меня уже не надзирателями, а друзьями, то для герцога так и остались напоминанием, что он не может чувствовать себя свободно. Хотя Ришем никогда скованным и не выглядел. Впрочем, говорил его светлость не о гвардейцах, а монарших подозрениях, и тут с ним действительно было невозможно не согласиться. Я под этим давящим всевидящим оком прожила семь лет, включая время, когда мы еще не были вместе.

— Шанни…

— Скажите, — игнорируя его призыв в очередной раз, заговорила я, — вам кто-то помогает следить за мной? Не могли же вы всё это время провести под стенами дома его сиятельства.

— Не мог, — чуть помедлив, ответил герцог, и в его голосе мне послышалась досада. Но и это я предпочла не заметить. — Разумеется, мне помогают мои наиболее доверенные люди. Но когда Двор и моя семья покинули столицу, я наблюдал за вами сам. И даже сопровождал вас на пикник. Правда, излишне поспешил, и мне пришлось искать вас. Уже за городом я пришпорил коня и погнал его вперед, понимая, что буду приметен среди тех, кто расположился на берегу, если появлюсь позже. Я перебрался на другой берег и отыскал премилое местечко, откуда мог наблюдать неприметный случайному взору. Однако вы так и не появились, хоть я и обогнал вас. Мне пришлось немало покататься по берегу прежде, чем отыскал вас.

— Тот невоспитанный всадник? — догадалась я. Нибо с улыбкой повинно склонил голову, а я ответила ему укоризной во взоре: — Вам должно быть стыдно, мы едва не задохнулись от поднятой пыли.

Он вновь склонил голову и развел руками, а когда снова посмотрел на меня, я не увидела раскаяния. Ни лице Ришема сияла улыбка.

— Готов принять любое наказание из ваших рук, Шанриз, кроме изгнания.

— О-о, даже не надейтесь так легко отделаться, — заверила я. — Я намереваюсь вас использовать, тем более вы и сами мне это предлагали. Потому готовьтесь, ваша светлость, теперь я стану вами помыкать, а вы таскать для меня угли из огня.

— Я в вашем полном распоряжении, — ответил Нибо, продолжив улыбаться. — Помыкайте, распоряжайтесь, владейте, я исполню любое ваше желание.

2105
{"b":"904472","o":1}