Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я уже собиралась сказать что-то герцогу, но не заметила, как к нам бесшумно подошёл сэр Артур. Он явно слышал последние слова герцога, и как обычно, перевёл всё в шутку.

— Кто как учился, Ваша Светлость, — сказал он с лёгкой усмешкой. — Моему братцу, похоже, с живыми людьми до сих пор тяжело. Он всё больше со звёздами говорит… или с членами советами, — последнюю фразу он добавил намного тише, почти шепотом, с непроницаемым выражением.

Лорд Дербиш, словно услышав, на секунду обернулся, но тут же снова поднял глаза к небу. И ни слова не сказал.

Пока сэр Артур докладывал: кого куда отправили, где размещены слуги, в какой комнате устроилась Ариана и какие распоряжения он отдал управляющему, герцог слушал молча. Кивками и короткими фразами он подтверждал, что всё в порядке, и под конец сказал:

— Проследи, чтобы всё было именно так. А потом жду тебя у себя. Надо обсудить кое-что, без посторонних ушей.

Я поймала взгляд сэра Артура. Он только едва заметно кивнул и посмотрел на герцога так, как смотрят на человека, которого знают всю жизнь и доверяют каждому слову.

И в этот момент меня осенило: я совсем забыла, что они — родные братья. Не просто родственники, а братья. Лорд Дербиш — главный писарь, один из советников короля, а в будущем и Мастер Рубежей и сэр Артур, верный человек герцога Терранса.

Чем ближе я замечала, узнавала каждого из братьев, тем ярче выделялась бездна между ними. Ни теплого приветствия, ни даже формального обмена вежливостями. Ни намёка на братскую привязанность. Лишь холодная отстранённость, как между чужаками.

Меня кольнуло странное ощущение: словно я стою на сцене, где разворачивается семейная драма. Но кажется, такая холодность между братьями не стала сюрпризом для герцога.

Феликс, всё ещё держа мою руку, повёл меня через арку к дверям южного крыла. Вел по хорошо знакомым коридорам, провел мимо своего кабинета. И мы вошли в дверь отделяющую общественную зону его крыла и частные покои членов семьи. И у самой двери моей спальни сказал негромко, почти шепотом одну фразу:

— У тебя будет твоя комната в моем крыле. Эта. Соседняя дверь — моя.

Комната в королевском дворце, отведённая для герцогини, была просторной, с высокими сводами и окнами, скрытыми за плотными бархатными шторами. Здесь было больше воздуха, чем в моих покоях, что я делила с лордом Форшем в прошлом — и больше уюта.

Каждый предмет был подобран с вниманием и вкусом — массивная кровать с резным балдахином и тонкими кружевными шторами, низкий кофейный столик из полированного ореха, глубокие кресла, обтянутые вышитым шелком, и мягкий ковер, в который приятно было зарыться босыми ступнями. Это была не просто комната — это знак внимания и статуса от Его Величества семье герцога.

Я не питала никаких иллюзий, что мой муж навестит меня сегодня. Что-то изменилось с тех пор, как он прибыл в замок. Если в первую ночь он был готов без слов не просто впустить меня в свою постель, а затащить туда, то теперь между нами встало что-то невидимое.

Неужели он так серьёзно воспринял мои слова об условиях брака?

Маленькая купальня, примыкающая к комнате, была уже наполнена паром. Служанки аккуратно влили в воду розовое масло и травяные настои — лаванда, шалфей, чуть мяты. Я вошла в ванну, и тепло окутало моё тело, расслабляя каждый мускул. Усталость покидала меня медленно, с каждой каплей, скользящей по плечам. Это было похоже на райское наслаждение.

Когда я вернулась в спальню, уже переодевшись, меня встретила не только атмосфера уюта, но и та самая особая тишина, которая бывает только в очень толстых стенах старых замков, где веками жили люди и великие предки. Я улеглась в кровать, такая мягкая она была, что казалась объятиями. Шёлковые простыни пахли лавандой и солнцем.

Я закрыла глаза.

Сон пришёл легко. И, как ни странно, снился мне герцог. Он стоял рядом с кроватью. Не прикасался, не говорил. Просто стоял. Его взгляд был сосредоточен и спокоен. Он смотрел на меня, как на нечто важное. Он исследовал и сторожил меня и мой сон, как охраняют старую реликвию.

Глава 3

УТРО ВО ДВОРЦЕ

Утро выдалось странно ясным. Я проснулась раньше обычного — не от шума, не от голоса служанки, а сама, как будто внутренние часы отчитали достаточное время сна. Возможно, сказывалась усталость прошлых дней: долгая дорога, перемена места, напряжение. А может, это была привычка — быть начеку в новом доме, даже если этот дом зовётся королевским дворцом.

К моменту, когда появилась Эва, я уже успела умыться, причесать волосы и выбрать платье. Во дворце нельзя позволить себе выглядеть просто — здесь всё имело значение: цвет ткани, блеск камня, покрой и настроение, с которым ты это надеваешь. Я выбрала тёмное утреннее платье, расшитое мелким бисером и крошечными гранатами, тонкой вышивкой по подолу и лифу. Это был наряд женщины, у которой есть положение и долг — не слишком вызывающий, но запоминающийся.

Эва, помогая мне затянуть корсет, бормотала что-то себе под нос, пока наконец не поделилась:

— Я чуть не уронила поднос с хрустальными благовониями… — она закусила губу, — Мне показалось, старшая служанка сейчас прикажет выпороть меня прямо на месте. Они здесь как статуи — величественные, холодные, и все всё замечают.

Я усмехнулась и, поправив край рукава, ответила:

— Тебе грозит наказание только если ты что-то сделаешь Его Величеству. Но на всякий случай — воздержись от этого, — я посмотрела на неё с иронией. — В остальном, я в состоянии тебя защитить. Ну, или хотя бы достойно отомстить.

Она хихикнула, немного смущённо, но стало ясно — напряжение начало спадать.

Направляясь в гостиную, я искренне надеялась, что все уже ушли в главный храм Порядка на утреннюю службу. Сегодня как раз один из тех дней, когда дворяне массово выказывают свою благочестивость. Мне же не хотелось начинать мое первое утро во дворце с наставлений Ордена, особенно с общения со святыми братьями, которые любят задавать неудобные вопросы «молодым дамам при дворе».

Однако, каково же было моё удивление, когда, распахнув двойные двери в общую гостиную, я увидела, что вовсе не одна в крыле герцога.

В комнате уже находились мой муж, Ариана и её гувернантка, сэр Артур. Атмосфера была неожиданно непринуждённой — как на утренней встрече большой семьи. На длинном столе были разложены закуски: мягкие булочки с маком, пироги с яйцом и зеленью, копчёная рыба, сыр, резаные фрукты и чай в высоких фарфоровых чашках. От всего стола тянуло тёплым, уютным ароматом, который казался слишком земным для столь официальных стен.

Я едва сделала шаг в зал, как герцог, отметив мое появление, встал и, как хозяин, раздал распоряжения:

— Прошу всех — завтракать.

Он сказал это спокойно, но с такой тихой властностью, что никто не осмелился возразить. Даже Ариана, открывшая было рот, лишь села за стол и занялась пирожком.

— К Герцогине посетитель — в комнату вошел Карл, слуга герцога, отвечающий за покои семьи во дворце.

Я замерла на секунду. Кажется, этот день начинался совсем не так, как я ожидала.

Размышляя о своей прошлой жизни, я не могла не признать: за время, проведённое во дворце, мне удалось многое. Иногда меня охватывали тревожные, почти нелепые мысли — если здесь, в замке, с моим участием всё сложилось так удачно, то что же происходит там?

Я давно боролась с искушением всё записать: перечислить события, обозначить даты, расставить акценты — где я лишь наблюдала, а где действительно повлияла на ход вещей. Порой казалось, что от этой простой схемы зависит гораздо больше вещей, чем я хочу признать.

Когда герцога срочно вызвали к графу Дюрану, я на миг испугалась — вдруг он умер раньше срока? И как тогда сложится всё без его влияния? Пока ждала возвращения герцога, я перебирала в уме слова поддержки, готовясь к худшему, но, к счастью, всё обошлось.

506
{"b":"956302","o":1}