— Нет причин для беспокойства, лорд Дербиш, — тихо ответила я, сохраняя вежливую улыбку. — Всё в порядке.
Я склонила голову в почтительном кивке, хотя в груди бурлило раздражение.
Дербиш снова сказал с тем же спокойствием, будто убеждал ребёнка:
— Я ваш друг, миледи. И готов ответить на любые ваши вопросы. Без прикрас. Я не осужу вас и поддержу.
Я не знала, что и думать. В прошлой жизни я никогда не питала к нему особой симпатии, напротив — мне казалось, что он слишком хитёр и холоден. А теперь он выглядел почти самым добрым и чутким человеком в моём окружении. И всё же… во мне жило ощущение, что с ним что-то не так.
Я глубоко вдохнула, собираясь с духом, и тихо произнесла:
— Понимаете… я, как маг, всегда интересовалась самой природой магии. Но недавно вдруг поняла: я ничего толком не знаю о магии крови. Говорят, что она передается по наследству? Но как она работает? Кто обладает такой магией? Я даже не уверена, что герцог или его семья обладают этими знаниями. Это всего лишь любопытство… просто слишком большой тайной окутана эта сила. — Слова давались мне с трудом, и я опустила взгляд в пол, пряча волнение.
— Вы можете быть со мной откровенны, — отозвался он негромко. — Я ведь тоже маг.
Я резко подняла глаза, не скрывая удивления. Для меня он всегда был пустым, обычным человеком — придворным, ловким, но не более того. И это было впервые, когда я услышала такие слова из его уст.
— Я буду признателен, если вы сохраните это в тайне, — добавил он, и в его голосе впервые прозвучала серьёзность, которой раньше не было.
Я уже собиралась что-то ответить, но резкий визг разрезал воздух:
— Лорд Дербиш! Вам нужно ловить птицу! Птицу! — одна из дам, размахивая руками, показала на бедного голубя, забившегося под стул.
Дербиш наклонился ближе и почти неслышно сказал:
— Я принесу вам книгу, которая ответит хотя бы на часть ваших вопросов. Дождитесь меня.
Я кивнула, хотя сердце забилось чаще. Его слова звучали так, будто он собирался доверить мне что-то запретное.
В этот момент снова раздался крик:
— Лорд Дербиш, ну что же вы, птица! Ловите птицу, скорее! — дама указывала на голубя, который забился в угол.
Нам пришлось присоединиться к всеобщей охоте. Стражи, библиотекарь, слуги — все метались по залу, и даже нам с Дербишем пришлось участвовать в этом нелепом спектакле. Когда наконец последняя птица оказалась поймана и дверь за ней захлопнулась, он бросил на меня короткий взгляд.
— Одна книга — сказал он тихо. — Но прошу вас, прочтите то, что я порекомендую.
Я осталась одна, как он и велел. Села за стол у дальней стены, положила руки на первую попавшуюся на полке книгу, чтобы скрыть дрожь, и постаралась сделать вид, будто просто читаю.
Но минуты тянулись слишком долго. Сначала я убеждала себя, что Дербиш задержался у библиотекаря, потом — что его отвлекли дамы с их вечными причитаниями. Но чем дольше его не было, тем сильнее во мне росло сомнение. А собирается ли он дать мне что-то стоящее?
Я уже почти решила уйти, вечерело, и муж или Ариана могли меня искать, когда шаги писаря прозвучали за спиной.
— Забавно, — сказал он, появляясь так внезапно, будто специально хотел застать меня врасплох. — В записях указано, что одна из книг, которая лучше всего могла бы ответить на ваши вопросы, сейчас хранится у вашего мужа.
— То есть? — спросила я, стараясь, чтобы голос звучал ровно.
— Книги, что привозят сюда, сперва осматривают придворные маги и библиотекари. Если они признают книгу важной и подлинной, если знания в ней редки… или, простите, высшие боги, опасны, — такие книги отправляют в хранилище Его Величества. — Он выдержал паузу и посмотрел на меня слишком пристально. — Ваш муж однажды обещал одну книгу королю. Проверки ещё не было: у магов её нет, но и в библиотеке она не значится. Значит, либо король уже забрал её, либо книга всё ещё у герцога Терранса.
Я замерла. Мои пальцы сами сжали тонкую книжицу, и я с любопытством, почти с тревогой посмотрела на него. Неужели он подстрекает меня проникнуть в кабинет собственного мужа?
— Значит, мне не суждено прочесть эту книгу, — тихо произнесла я.
Уголки его губ дрогнули, будто он ждал такого ответа, а может просто разочарован отсутствием смелости и инициативы с моей стороны.
Я же ощутила, как сердце забилось чаще: одних его слов было достаточно, чтобы посеять во мне опасное искушение.
— Ну подождите, миледи, — Дербиш наклонился ближе, его голос звучал почти шёпотом. — Давайте встретимся на прогулке… но только за стенами замка. Я расскажу вам всё, что знаю. Если вы доверитесь мне… Тут и у стен есть уши…
Его глаза в упор смотрели в мои, и в этот миг я почувствовала, как меня разрывают два желания. Одно — вести себя так, как подобает жене герцога: хранить достоинство, не встречаться тайно с мужчинами и не поддаваться соблазну опасных знаний. Другое — жгучее, нестерпимое: узнать правду, хоть бы и от того, кому я не до конца доверяла.
Я медлила, подбирая слова, и, наконец, решительно произнесла:
— Простите, милорд… Возможно, судьба сама сведёт нас в нужном месте, и тогда вы расскажете всё, что посчитаете нужным. Но я бы хотела черпать знания из первоисточника, а не из пересказов. — сказала я необдуманно резко.
Он сузил глаза, но лицо оставалось спокойным.
— Поймите, эта информация может оказаться для вас важной. Но я не тороплю вас, миледи. — Он сделал лёгкий жест рукой, будто снимая с себя ответственность. — Постараюсь сам найти для вас книги.
Я склонила голову в благодарности.
— Благодарю вас, лорд Дербиш.
Слова были вежливы, как и положено, но в душе остался привкус тревоги. Я развернулась, намереваясь уйти в свои покои, чувствовала на себе его взгляд — пристальный, изучающий, слишком внимательный.
Я уже почти отошла, но не удержалась и всё-таки спросила:
— Лорд Дербиш… как выглядят эти книги? Книги по магии крови? Настоящие, ценные? Есть ли у них особые обложки, символы?
Он посмотрел на меня пристально, будто оценивая, насколько я готова услышать ответ, и, наконец, сказал:
— Ничего особенного. Нет ярко-алых страниц, нет чёрных листов с магическим тиснением. Книги как книги. Темные обложки, золотые буквы, пергамент — обычный, не самого лучшего качества. Даже текст — без затейливых украшений. Чаще всего такие тома выглядят как книги аптекаря.
Я слушала его, чувствуя, как внутри просыпается разочарование. Никаких алых сияний, никаких страшных символов — всего лишь обычные книги.
Он чуть усмехнулся, но в голосе его звучала усталость:
— Вам, наверное, кажется, что названия должны звучать возвышенно: «Запретная кровавая магия», «Тайное наследие дара крови», «Наследственные потоки великой силы»… Так чаще всего именуют свои сочинения мошенники. Настоящие же книги просты и скучны: «Кровь и плоть», «Кровь и земля», «Кровь и сила». Незатейливо. Чаще всего два слова.
Лорд Дербиш увидел как эмоции отпечатались на моём лице. Мой шок и удивление он спутал с явным разочарованием.
— Я найду для вас настоящий том, — уверенно произнёс он, словно клятву. — Обещаю. Может через много лет, но надеюсь я смогу вам показать такую книжку.
Я взглянула на него и тихо прошептала:
— Не нужно.
Глава 35
ЖЕНА И ЛЮБОВНИЦА
Ну конечно, я вспомнила, что сказал мне герцог в нашу самую первую встречу в лавке у того торговца.
«… листает редчайшее издание, которое по всем законам должно храниться исключительно в королевской библиотеке».
«Кровь и земля», «Кровь и сила», и та самая книга «Кровь и дух».
Я почти бежала по коридорам, не обращая внимания на поклоны слуг. Сердце колотилось, а мысли путались. Я поражалась собственной беспечности: как я могла быть настолько слепа? У меня в руках всё это время было сокровище — книга, возможно, самая редкая не только в библиотеке моего мужа, но и во всём королевстве. И я забрала её из его библиотеки, и возила с собой, даже не подозревая, что все ответы лежат так близко — у меня в комнате.