Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Стражник мазнул по мне безразличным взглядом и отвернулся, не посчитав важной шишкой, чтобы ответить. В общем, правильно, да и ответ мне был не нужен. За спиной неразговорчивого истукана я заметил гобелен, чуть колышущийся от сквозняка. Дверь. За тканью точно была дверь. Я прищурился, раздумывая, как уложить стражника, но тут зал дрогнул от оглушающих фанфар.

— Его Императорское Высочество Фердинанд Первый Величественный и его свита! — прогремел глашатай, голос которого мигом обрел нужную звучность и почтение. Стражники вскинули клинки вверх, а я решил повременить с визитом в коридор. В конце концов, неплохо бы взглянуть на чудесно воскресшего владыку.

Вернувшись в зал, я попытался протолкнуться к Одри, но это оказалось не так-то просто. Пока я рыскал за колоннами, народа в зале значительно прибавилось, а воздуха стало ощутимо меньше, как и свободного места. В глазах рябило от ярких нарядов, блестящих украшений и многочисленных перьев на головах дам, что сильно мешали обзору! Я видел лишь волны колеблющихся причесок, на которых то плыли корабли, то высились какие-то корзины! Отыскать в этом хаосе головку Одри оказалось непосильной задачей.

Я выругался сквозь зубы, поймав заинтересованный взгляд пышнотелой блондинки.

— Вы невоспитанный хам, молодой человек, — игриво пропела она, ударяя меня по руке веером. С ее корсажа на меня смотрела изумрудами глаз ящерка, покачивая золотым хвостом. — Вы в приличном обществе, а выражаетесь, как трактирщик!

— Еще какой хам, — буркнул я, продираясь дальше.

— Я вас запомнила! — то ли пригрозила, то ли пообещала дама.

Я завертел головой. Где же Одри?

Возвышение с троном осветилось магическими огнями, и на лестнице показался император. Зал застыл в восторженном ожидании, я тоже, понимая, что расталкивать сейчас толпу чревато неприятностями. Фердинанд Первый осмотрел замершее людское море и начал спуск вниз. В этот момент я понял, почему он прозван величественным. Пожалуй, это первое, что приходило в голову при взгляде на круглое высокомерное лицо, увенчанное короной, роскошный наряд, скрывающий массивное тело, и пухлые пальцы, унизанные перстнями. За ним следовала свита: советники, среди которых я заметил и Люмиса. Тот держался в стороне от остальных, за спинами придворных, и, как ни странно, выглядел почти так же, каким я увидел его в часовом салоне — в темной одежде и с маской на лице. Единственной данью торжеству оказался вышитый серебряными нитями сюртук да золотая цепочка часов, свисающая из нагрудного кармана. Похоже, новоявленный советник не привык к всеобщему вниманию, и, судя по мрачно сведенным бровям, оно его не слишком радовало.

Сиятельная процессия под оглушающие и уже надоевшие фанфары прошествовала к помосту, где и расположилась. Император — на троне, остальные рядом. Море людей у подножия дрогнуло и склонилось в реверансах и поклонах. Я тоже что-то такое изобразил, не переставая вертеть головой в поисках Одри. И вдруг ощутил взгляд. Чужой и настойчивый. Он жег мне кожу, почти проникая внутрь головы.

Откуда? Кто?

Я выпрямился и лениво осмотрелся, делая вид, что рассматриваю толпу. Перевел взгляд на помост. Люмис. Это он смотрел на меня, я мог бы поклясться. На миг нутро скрутило опасением, что мой артефакт искажения, изготовленный Ником, подвел, и я стою в этой толпе в своем обычном виде. Так же лениво я посмотрел за спины придворных, в зеркала. Моя голова торчала рядом с синими перьями незнакомой дамы. И да, я по-прежнему выглядел как Рит. Так какого Гроха Люмис уставился на меня?

Процедив сквозь зубы что-то гадкое и заслужив еще один удар веером от «синих перьев», я перевел взгляд на императора.

Тот выглядел отвратительно живым. И точно не являлся поднятым умертвием. Но кем же он тогда был?

И самое смрадное, что вся свита и весь двор были уверены в том, что перед ними настоящий Фердинанд, в то время как я был убежден в обратном. И еще — никого из четверых детей императора на помосте не оказалось.

ГЛАВА 14

Я склонился к уху «синих перьев».

— Не знаете, будут ли сегодня наследники? — протянул я в ухо даме. — Жаждал посмотреть на них.

— Давно их не видела, — пожала пухлыми плечами собеседница. — Говорят, близнецы отправлены на обучение, старший наследник Харлений с миссией на юг, а Сильвия… она всегда была затворницей. — «Синее перо» поджала губы, показывая, что думает о привычках принцессы.

Я же задумался, кто именно говорит такие полезные сведения. Наверняка тот, кому они выгодны. Харт отправлен на юг? Однако показания разнятся. Ну-ну.

Я снова начал проталкиваться сквозь толпу, воспользовавшись тем, что император свою речь закончил, и теперь выступал первый жрец, вещая что-то благочестивое и занудное.

— Рит! — на шепот слева я внимания не обратил, и меня схватили за руку. Мигнул, рассматривая красивую брюнетку, что хмурилась, глядя на меня.

— О, Рит, ваша сестра беспокоилась, — хмыкнул Гульвик, возникая рядом. В его руке красовался бокал с игристым вином. — Вы не нашли стол с напитками? Похоже, я оказался проворнее!

Гнилая требуха! Я снова уставился на брюнетку. Я идиот! Потому что совсем забыл, как выглядит Лоель, и искал златовласку! Чтоб я сдох!

— Хватит на меня так смотреть! — прошипела Одри, склонившись ко мне. — Ты узнал что-нибудь?

— Харт здесь, — я скользнул губами по ее щеке и поймал вздох облегчения. Повернулся к Гульвику.

— Благодарю, что присмотрели за сестрой.

— Что вы, мне несложно, Рит, — пробубнил баронет, притягивая Одри к себе.

— Что вы, что вы, так старались! — буркнул я, отбирая девушку.

— Я обещал показать ей розы!

— Она не любит цветы! — почти рявкнул я. Одри изумленно подняла брови.

— Не люблю? — удивилась она.

— Да, милая, не любишь! Терпеть их не можешь! Ты, наверное, забыла! У тебя последнее время с памятью — беда! Все забываешь. Гульвик, отпустите ее!

— Лоель обещала мне танец!

Я хотел сказать, что как бы он не развалился во время па, хрен лысый, но осекся, потому что над залом вдруг прозвучало имя Лоель, произнесенное императором. Мы с Одри слаженно подпрыгнули и обернулись.

Мохроногий огр и болотная горгулья! На нас пялился весь зал. Рядом с владыкой стоял Люмис и что-то говорил на ухо императору. Тот растянул толстые губы в улыбке.

— Ах, наши гости онемели от неожиданности! — сказал владыка, придворные послушно рассмеялись. — Право, я очень рад видеть столь талантливую особу у себя в гостях! Госпожа Лоель, вы ведь не откажете нам в удовольствии увидеть вашу игру?

Одри вздрогнула и беспомощно посмотрела на меня, вцепившись в руку. Император захлопал в ладоши, словно маленький мальчик в ожидании подарка. Я скрипнул зубами. Гульвик побагровел от всеобщего внимания.

— Просим, просим! Господа, давайте попросим госпожу Лоель сыграть нам! Ну же, милая, не смущайтесь, мы всего лишь ваши зрители, очарованные талантом и грацией! Исполните нам что-нибудь!

Толпа отхлынула, образовав вокруг нас пустое пространство. Десятки блестящих любопытных глаз, мельтешащих вееров и снисходительных взглядов. Для родовитых господ Лоель являлась выскочкой, слишком красивой и талантливой.

— Ну же, дорогая Лоель, мы все ждем вашей безупречной игры! — воскликнул император. Люмис за его спиной смотрел, прищурившись, и мне казалось — улыбался. Однако его маска — весьма удобна, если хочется скрыть выражение лица. Глаза новоявленного советника влажно блестели, но разобрать, что творится в голове Люмиса, не удавалось. И единственное, что я понял — это то, с чьей подачи мы с Одри попали под столь пристальное внимание.

Я лихорадочно соображал, что делать, и понимал, что не вижу выхода. Вот ни единого! И опешил, когда Одри отпустила мою ладонь и сделала два шага в сторону, на пустое пространство.

— Ваше величество, вы оказали мне великую честь и своим приглашением, и возможностью продемонстрировать свою игру, — сказала она, присев в глубоком реверансе. Я, как и все близстоящие мужчины, не удержался и внимательно рассмотрел открывшуюся ложбинку в декольте. Нахмурился. Кажется, ложбинка была самая настоящая и принадлежала златовласке! Вот зараза!

149
{"b":"892603","o":1}