Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Да, «сухой» закон был многим попекрек горла в империи, что вполне ожидаемо. Император и сам в последнее время склонялся к тому, что будет разумнее всего отменить его.

Спустя две недели после визита ко мне Астрид это знаменательное событие произошло — всю империю потрясла новость об отмене ненавистного многим «сухого» закона. Я не был удивлен. Астрид ведь намекала, что скоро, вполне вероятно, грядут большие перемены.

Почти сразу же после отмены запрета на алкоголь я получил приглашение от главы одного из влиятельнейших кланов империи — Пьера Моргена. Дом Моргенов занимал экономическую нишу — все, что касалось финансов империи, контролировалось ими. Можно сказать, меня пригласил отобедать один из ближайших приближенных императора.

Я приехал в ресторан, где была назначена встреча. Швейцар проводил меня к нужному столику. Морген пришел чуть позже меня.

Это был статный мужчина с пышными усами и умными глазами, спрятанными за стеклами круглых очков.

— Герцог Пьер Морген, — представился он, протягивая руку.

— Барон Аксель Ульберг. Для меня честь познакомиться с вами. — Я встал и пожал ему руку.

Мы уселись.

— Сделаем заказ, после — побеседуем, — предложил герцог.

Мы заказали несколько блюд, от стоимости которых у меня еще несколько месяцев назад глаза выпали бы из орбит, и бутылку вина.

— По словам Астрид, ваше вино — лучшее, что она пробовала за последние годы, — заявил Морген, пригубив из своего бокала.

Я молча и пристально взглянул на собеседника, пока не понимая, как вести с ним разговор.

Ай да Астрид — похоже, в этой империи уже нет ни одной собаки даже, которая не знала бы о моей деятельности.

— Да вы не беспокойтесь, барон, вы теперь можете с чистой совестью спаивать своих клиентов.

Я улыбнулся.

— Ну что вы, господин Морген, я не спаиваю своих клиентов — у меня есть для каждого, кто желает, добавка к алкоголю, которая ликвидирует все последствия опьянения.

— «Штиль», насколько я знаю? Я еще подумал, уж не моряк ли вы часом.

— Почему я здесь, герцог? — спросил я, не желая долго ходить вокруг да около.

— Как вы уже поняли, я узнал о вас от госпожи Астрид. Вы произвели на нее весьма сильное впечатление. Она, я вам скажу, отличный знаток хорошего алкоголя. Это, конечно, не делает ей чести, но девушка имеет большой опыт в… дегустации увеселительных напитков. Так что я склонен верить ей в том, что вы — превосходный винодел. Я хочу лично в этом убедиться. И если вы сумеете впечатлить меня так же, как Астрид, я лично замолвлю за вас словечко перед императором. — Герцог сделал еще глоток вина.

— Даже так? Как именно вы предлагаете мне впечатлить вас, господин Морген?

— Скажем, превзойти самого себя — придумать такие напитки, которые станут столь же легендарными, как эти ваши добавки с морскими названиями… или даже еще более легендарными.

— Так ли уж они легендарны? — приподнял я брови, делая вид скромняги.

— О, вы недооцениваеете, как далеко распространилась ваша популярность, барон. Впрочем, стоит за это поблагодарить почившего виконта Близзарда. Ведь именно победа над оным привлекла к вашей доныне скромной персоне общественное внимание.

— Его отец, граф Близзард, вряд ли разделяет мнение общественности в отношении меня.

— Граф Близзард — личность не настолько крупная, чтобы считаться с нею, — усмехнулся герцог.

— В контексте вашего масштаба — вне всякого сомнения, а вот для простого барона…

— Ох, бросьте лукавить, Аксель. Мы с вами оба понимаем, что с вашими амбициями вы не просидите всю жизнь в баронах. И поверьте мне — дружба с приближенным императорского двора вам явно не помешает в деле повышения вашего статуса.

— Полагаю, я вполне смогу превзойти самого себя, господин Морген. Как вы сказали, я слишком амбициозен, чтобы останавливаться на достигнутом.

— Вы мне крайне симпатичны, Аксель. Сделайте мой прием, где будут сотни гостей, фантастическим, барон.

— Прием? Вы желаете, чтобы я сделал алкоголь для сотен ваших гостей?

— И очень знатных гостей, барон.

— Когда прием?

— Через неделю. Слишком малый срок для вас?

— Нет, в самый раз, — я улыбнулся и отпил вина — вполне приличного, кстати. Но мое все же куда лучше.

* * *

Всю неделю после работы я проводил несколько часов в лаборатории Берга: занимался своими собственными изысканиями. Когда срок подошел — все было готово.

Аристократическая тусовка состоялась в роскошном пятиэтажном особняке герцога Моргена. Все самые могущественные и богатые люди империи стекались в этот вечер туда. Я не входил пока в их число, но тоже был среди приглашенных. Поставка моего вина и новых к нему добавок в дом герцога была осуществлена сегодня утром. Морген выразил надежду на то, что я не разочарую его вместе с сотнями знатных гостей.

В ожидании начала вечеринки я прохаживался по длинным коридорам и просторным залам особняка, рассматривая старинные гобелены, современные полотна живописи и прочие украшения дома, в котором каждый предмет просто кричал о сказочном богатстве владельца.

Наконец прием начался. По залу непрестанно ходили официанты с подносами, заставленными моим вином и коктейлями.

Освальд Берг с супругой и Эйвой так же были здесь. Мы с младшей графиней уединились ненадолго, но затем мать увела ее куда-то, а граф принялся знакомить меня с некоторыми из других графов.

— Господин Ульберг, что такого в ваших коктейлях, признавайтесь! — воскликнула графиня Симсон. — Меня буквально раздувает от силы, переполняющей меня! Я чувствую, что могу свернуть горы сейчас!

— Ваши ощущения на грани истины, госпожа, — улыбнулся я. — Вы бы могли проверить свою силу, разнеся половину этого зала, но хозяин дома, боюсь, не одобрит такого вандализма.

— Меня гораздо больше заинтересовал другой ваш коктейль, господин барон, — вмешался в наш разговор ее граф-супруг. — Я почти всю жизнь страдаю близорукостью, но сейчас я вижу все совершенно четко — теперь я знаю, что лицо моей дражайшей супруги полно морщин, и я даже отчетливо вижу каждую из них.

— Ах, что за вздор ты несешь! — наигранно возмутилась его жена.

Я продолжал улыбаться.

— Неужто вы своим алкоголем вылечили мне глаза, барон?

— Боюсь, мои напитки не имеют столь потрясающего эффекта, граф, –сокрушенно вздохнул я. — Ваша близорукость вернется сразу же, как пройдет опьянение.

— Какая досада. Быть может, мне теперь вовсе не трезветь? — расхохотался граф собственной шутке.

Да, я позволил разгуляться своей фантазии и алхимическому таланту, когда делал новые добавки для коктейлей: одна из них временно улучшала зрение, другая — добавляла физической силы и выносливости, третья — давала эйфорию, но не наркотическую — без последующей ломки и привыкания. А еще абсолютно в каждом напитке сегодняшнего вечера уже содержался усовершенствованный «Штиль» — последствия опьянения устранялись, но само опьянение проходило естественным образом.

Тусовка аристократии определенно имела успех. Официанты едва успевали разносить бокалы с напитками. Ко мне то и дело подходили люди и заговаривали. Они хвалили алкоголь, задавали про него вопросы, осыпали меня потоками восторга и изумления. Люди были эйфорически рады после многих лет подпольного пьянства наконец заниматься этим открыто и легально.

Время было далеко за полночь, когда я решил, что пора покидать вечеринку знатных господ. Попрощавшись с семьей Эйвы, я засобирался к выходу, но тут воздух прорезал истошный женский вопль.

— Убили! Он мертв! Его убили!

Похолодев от нехорошего предчувствия, я обернулся. Гости окружили кольцом чье-то тело. Я подошел туда и с трудом пробрался в центр. На полу лежал тот самый близорукий граф. Открытые глаза застыли, недвижно уставившись в потолок. Жена припала к его груди и сотрясалась в безудержных рыданиях.

— Как это вышло? Что с ним такое? Он пил и ел то же, что и все? — спросил кто-то.

472
{"b":"927594","o":1}