— В том, что вы располагаете большими силами, я нисколько не сомневаюсь, барон. Уж я-то видел вас в деле. Но она — не девка. Она — настоящее чудовище. Это суещство куда отмороженнее своего чокнутого отца.
— Брось ты, — махнул я рукой. — На каждого отморозка, даже если это баба, найдется управа. Ты же меня знаешь уже, Тео.
— Знаю, барон. Вы сами, уж простите за прямоту, тот еще отморозок. Но сучка Хольм — она совсем бешеная, поверьте мне. Ей даже на смерть отца плевать — я слыхал, что она радовалась, что он в гробу. Когда Андерс был жив, он ее вышвырнул из дому из-за ее выкрутасов, они ненавидели друг друга.
— Вот как! Любопытно… Как бы поступил Сакс Харальдсон в этой ситуации? — спросил я, щурясь.
— По возможности господин Харальдсон любил решать проблемы мирным путем — так что он бы попытался продавать свой товар чуть дешевле, чем продает Хольм. Это бы не сработало, тогда бы Сакс использовал те же средства, что и враг — запугивание владельцев баров. Вы хотите сделать что-то из этого?
— Как раз таки наоборот. Тео, — я наклонился ближе к собеседнику, — скажи мне, где находится дом Хольмов?
* * *
Регина Хольм жила в доме примерно же столь же богатом, что и Харальдсоны. Два этажа, богато украшенный фасад.
Я явился туда поздно вечером. Велел Ранду остановить машину прямо у металлических решетчатых ворот и ждать меня, а сам пошел знакомиться с бизнес-конкуренткой. Позвонил в ворота — спустя пару минут к ним с обратной стороны подошел здоровяк, на поясе которого висела кобура с пистолетом.
— Чего надо?
— Да с хозяйкой твоей переговорить, — улыбнулся я.
— Кто такой?
— Барон Аксель Ульберг.
— Жди здесь. — Охранник ушел.
Вернулся он спустя минут пять, дернул за какой-то рычаг, и ворота стали разъезжаться в стороны.
— Шагай за мной.
Охранник проводил меня в дом. Хозяйка ждала в гостиной.
Разглядывая эту, с позволения сказать, дамочку, я вспоминал слова Теодора о том, что она совершенно отмороженная. Похоже, так оно и было.
На вид девице было немногим больше, чем мне. Регина Хольм была высока, ее стройное тело облепили кожаные штаны и короткая майка. Коротко стриженые волосы, судя по степени сальности, давно не были мыты. Смуглое лицо татуировано в области лба и скул. Массивный квадратный подбородок излишне выдавался вперед, черные густо подведенные глаза глядели столь же свирепо, как когда-то глаза Андерса Хольма.
— Мое почтение, госпожа Хольм. — Я шутливо склонил голову. — Рад с вами познакомиться.
— Чего не могу сказать о себе, — брезгливо выплюнула слова Регина. — Чего явился?
— Да вот чтобы напомнить вам. Вы, верно, запамятовали. Район, в котором ранее торговал покойный благодаря вашему отцу Сакс Харальдсон, теперь находится под моим контролем. А вы в нем торгуете своим алкоголем. Так дела не делаются, госпожа Хольм.
— Ты учить меня пришел, баронский выблядок? — Девица расхохоталась.
— Оскорблениями кидайтесь аккуратнее, госпожа Хольм. И не забывайте, что ваш отец уже поплатился за то, что вел себя весьма неосмотрительно.
— Чихать я хотела на отца. И спасибо, кстати, тебе за то, что укокошил этого старого хмыря, он мне годами жить не давал. — Во взгляде Регины появилось что-то звериное.
— Ваши дочерние чувства бесконечно меня умиляют, госпожа Хольм. Боюсь, вы меня не услышали, потому повторю на вашем языке: не суйся на мою территорию, сука, не то все конечности тебе поотрываю, и не погляжу, что ты баба!
— Ты мне угрожаешь, гребаный аристократ? Да я же тебя размажу, как соплю!
Хольм двинулась на меня, вытащив невесть откуда два пистолета. Секунда — и пули просвистели где-то в сантиметре от моей головы.
Я взмахнул рукой, намереваясь телекинезом выбить из рук бешеной твари пистолеты, но ничего не вышло.
Регина расхохоталась, обнажая ровные зубы.
— Неужели ты думал, что все такие тупые, фокусник ты гребаный? В этом доме стоит защита от проделок сраных магов!
Полоумная снова пальнула в меня — я увернулся, после чего метнулся к ней. Еще пара пуль просвистела где-то чуть в стороне от меня, а затем я ощутил острую боль в плече. Ах ты ж гнида такая — задела все-таки! Но долго раздумывать над этим не было времени: я сбил с ног Регину, и мы покатились по полу. Она попыталась выстрелить в упор, но я развел ее руки в стороны. Девица разжала пальцы, пистолеты выпали из ее рук. Хольм приподняла голову и со всей дури стукнула ею по моей. У меня посыпались искры из глаз от боли, но бешеную суку я не отпустил.
Одной рукой я отшвырнул оба пистолета подальше, после чего сомкнул ладони на шее Регины, которая изо всех сил пыталась скинуть меня с себя. Девица была сильна, но я мужчина, и я был сильнее.
Когда она начала хрипеть, я нагнулся к самому ее лицу и прошипел:
— Я сейчас уйду, потому что мне не хочется марать свою честь, отнимая жизнь у женщины, хоть тебя и трудно признать ею, но если ты не прекратишь совать свой нос на мою территорию — я приду снова, и ты захлебнешься в собственной крови!
Я отпустил ее и встал.
— А это я заберу в качестве компенсации за время, которое мне пришлось потратить на тебя. — Я поднял пистолеты с пола и убрал во внутренние карманы пиджака.
* * *
Спустя неделю поздним вечером мы с Тео снова сидели у меня в кабинете. Рана на плече уже зажила — не обошлось без алхимического зелья, конечно, оно ускорило заживление раны.
— Ситуация изменилась с владельцами баров? — спросил я.
Мой помощник покачал головой.
— Они все так же продолжают покупать товар у Регины. Наши люди следили за ней — она разъезжала по барам и повторно запугивала владельцев.
— По-хорошему не понимает девочка, — нехорошо улыбнулся я. — Что ж, придется ее наказать.
— Чую, вы задумали что-то жуткое, барон, — хитровато улыбнулся Тео.
— Правильно чуешь, друг мой.
Зазвонил мой телефон.
— Да?
— Господин Ульберг, на заводе произошел пожар! — сообщил мне с того конца провода обеспокоенный донельзя голос Йоргена Скау.
— Как это произошло? — вскочил я с места.
— Кто-то проник туда. Охрана мертва.
— Вот дерьмо! Я выезжаю!
— Что случилось? — спросил у меня встревоженный Теодор.
— Сука Хольм, похоже, проникла в мой завод и устроила там пожар. Отвези меня туда немедленно!
Мы с Тео поехали на завод.
Полиция, медики и пожарные уже были там. Отец и сын Скау тоже.
— Где погибшая охрана? — спросил я первым делом у Гарольда.
Он указал на два тела, укрытых чем-то. Я подошел к ним и приоткрыл лица погибших. Один был стариком, второй — мужчина лет сорока.
— Отойдите от тел, господин. Вы знали пострадавших? — спросил у меня полицейский.
— Я владелец этого завода, — ответил я, закрывая обратно обожженные лица своих бывших охранников. — Барон Аксель Ульберг.
— Тогда нам стоит с вами побеседовать.
Разговор с полицией длился около часа. Поджигателей, само собой, не нашли. Улик и зацепок никаких не было.
Завод пострадал существенно, но подлежал восстановлению.
Когда полиция оставила меня в покое, я подошел к Гарольду и Йоргену.
— У охранников есть семьи?
— У одного только, господин Ульберг. Жена и малолетний ребенок.
— Как его звали?
— Генри. А второго — Квиг.
— Достаньте мне адрес Генри. Гарольд, Йорген, могу я вас попросить позаботиться о том, чтобы погибших достойно похоронили?
— Конечно, барон, все сделаем.
— Спасибо, друзья.
Я попросил Теодора отвезти меня домой.
Следующим утром, узнав у Йоргена адрес Генри, я поехал по нему.
Погибший охранник жил в обветшалом пятиэтажном доме, столь сером и унылом на вид, что я не представлял, как в таком месте можно не спиться. Дверь мне открыла миловидная женщина с малышом в руках. Воспаленные от слез глаза недоуменно смотрели так, словно не видя меня. Мое сердце сжалось от сострадания к этим несчастным созданиям.