Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Держите их! — рявкнул Бен Эзра и снова всмотрелся в небо. — Знаете, что я думаю? Этот чертов дурак заблудился и не может найти нас во тьме.

— Может, развести костер? — предложил Бейдр.

— Хорошая мысль. Вот только нечего зажечь, чтобы получился хороший огонь. Чтобы собрать достаточно хвороста, понадобится не меньше часа. Да и то неизвестно, будет ли он гореть: ночью все сырое.

— Я знаю, что можно поджечь.

— Что?

Бейдр показал рукой на замаскированный «Боинг-707».

— Вот эта штука полыхнет будь здоров!

— Но как же вы…

Вновь послышались выстрелы.

— Я думаю о спасении моей семьи.

Бейдр повернулся к Хайятту.

— Энди, как можно поджечь самолет?

Летчик вытаращил глаза.

— Я не шучу. От этого зависит наше спасение.

— Открыть баки и несколько раз пальнуть туда.

— Открывайте! — скомандовал Бейдр.

Эндрю и второй пилот побежали к самолету. Они быстро вскарабкались в кабину и скоро вновь появились с гаечными ключами. Меньше чем через пару минут они уже присоединились к товарищам.

— Готово, — сказал Энди. — Но пусть все отбегут подальше.

По команде Бейдра все побежали на другой конец летного поля.

— Ложись! — крикнул генерал и дал сигнал стрелять. Раздался странный свист, затем грохот, и наконец столб пламени взметнулся на сто футов в небо.

— Ну, если они и этого не заметят, значит, совсем ослепли, — грустно молвил Хайятт. Бейдр понял его чувства.

— Ничего. Этого всего лишь деньги. Если мы выберемся отсюда, я куплю вам другой самолет.

Хайятт криво усмехнулся.

— Держу пальцы скрещенными, сэр.

Бейдр угрюмо шарил взглядом в небе. Выстрелы приближались. Он подошел к Джордане.

— Ты в порядке?

Она кивнула. Дети льнули к матери. Все смотрели в ночное небо.

— Я слышу! — раздался ликующий крик Мухаммеда.

Они застыли, вслушиваясь. Слабый рев мотора становился с каждой секундой громче. Вертолет пошел на посадку и, наконец, коснулся бетонной дорожки. Первым из него вышел отец Бейдра. Мальчики бросились к нему.

— Дедушка!

Шамир поймал их в объятия. Все начали карабкаться наверх. Внизу осталось только несколько солдат, сдерживавших партизан.

Бейдр стоял возле трапа, рядом с Бен Эзрой.

— Все сели? — спросил генерал.

— Да.

Старик поднес кулак ко рту наподобие рупора.

— Сюда, капрал! — его зычный голос разнесся по всему полю.

В это мгновение взорвался еще один бак. Стало светло, как днем. Бейдр разглядел солдат, пятившихся к самолету, с дулами автоматов, обращенными к лесу.

Они были уже почти у самого трапа. Первый из них повернулся и тоже начал взбираться наверх. Бен Эзра легонько похлопал его по спине.

Вдруг Бейдру показалось, будто его кто-то зовет. В следующий миг он увидел маленькую фигурку, метнувшуюся навстречу со стороны леса. За ней бежал еще кто-то, с тяжелой ношей на плечах.

Солдат машинально вскинул автомат. Бейдр ударил его, и он выстрелил в воздух.

— Полегче, приятель, — прорычал Бейдр.

— Папа! Папа! — кричала Лейла.

Бейдр бросился к ней.

— Лейла! Сюда!

Она ринулась навстречу. К Бейдру подбежал солдат.

— Нужно спешить, сэр.

Бейдр показал на Хамида.

— Помоги ему, — и, обняв одной рукой дочь за плечи, пошел к самолету. Сзади Хамид с солдатом несли раненого Дика. Бен Эзра поднялся по трапу и стоял теперь в проходе.

На борту вертолета Хамид и его помощник уложили Дика на носилки. Доктор Аль Фей и его команда засуетились вокруг раненого. То и дело слышалось: «Плазма. Глюкоза…»

Взревели моторы. Бен Эзра все еще стоял возле открытого люка и смотрел на появившихся из леса партизан. К нему подошел Хамид.

— На вашем месте я бы не стоял здесь, генерал.

— Где ты шатался, черт побери? — свирепо закричал Бен Эзра. Вертолет начал тяжело подниматься в воздух.

— Я выполнял ваш приказ, сэр. — Сириец показал в сторону Лейлы, стоявшей на коленях перед Диком. — Вы хотели, чтобы девушка осталась в живых.

— Тебе было сказано стоять ок… — гнев генерала неожиданно сменился удивлением. — О, Господи! — охнул старик, роняя знаменитую саблю. Он сделал шаг навстречу сирийцу и вдруг начал валиться на пол.

Хамид успел подхватить его. Одежда старого генерала быстро окрашивалась в алый цвет. Вертолет взмыл в воздух, и Хамид чуть не упал.

— Генерала убили! — крикнул он.

Бейдр и его отец мигом очутились рядом. Они бережно положили Бен Эзру на носилки. Доктор Аль Фей перевернул его набок и рассек одежду.

— Ничего, друг, — прошептал генерал. — Займись лучше молодым человеком.

— С ним все в порядке, — чуть ли не сердито ответил Шамир.

— Со мной тоже. Теперь, когда я видел моего сына, мне не страшно умереть. Ты хорошо потрудился, друг. Вырастил настоящего мужчину.

Слезы застилали Шамиру глаза. Он встал на колени и приложил губы к уху старика.

— Я слишком долго обманывал его. Пришло время сказать правду.

На губах умирающего забрезжила улыбка.

— Какую правду? Ты — его отец. Это все, что ему следует знать.

— Ты его отец! — горячо зашептал Шамир. — Он должен узнать, что это твой Бог призвал его в мир.

Бен Эзра посмотрел на него быстро мутнеющими глазами. Он перевел взгляд на Бейдра, снова на доктора, потом собрал все свои силы и вложил их в одну, последнюю фразу, окончание которой совпало с концом его жизни:

— Бог един…

Весь Гарольд Роббинс. Сборник. Кн1-23 - i_034.jpg
Весь Гарольд Роббинс. Сборник. Кн1-23 - i_035.jpg

Гарольд Роббинс

Последний ковбой Америки

1

Это было в мае 1882 года, когда Сэмюэл Сэнд вернулся после трёхдневного блуждания по прерии в свою небольшую хижину, которую он называл домом. Он тяжело опустился на огромный сундук, служивший ему креслом, и блаженно вытянул натруженные ноги. Его жена — индианка молча подогрела кофе и поставила перед ним большую оловянную кружку. Она передвигалась плавно, осторожно, как ходят беременные женщины всего мира.

Он долго сидел, уставившись в одну точку, не замечая, как остывает поставленный перед ним кофе. Время от времени он наклонялся и выглядывал в дверь на прерию, как бы проверяя, не растаял ли снег в лощинах.

Женщина принялась готовить ужин: бобы с солониной. Украдкой она бросала взгляды на Сэма, но он был погружён в свой собственный мужской мир, куда не было доступа женщине. Вздыхая и непроизвольно поглаживая свободной рукой огромный живот, она помешивала бобы, ожидая, когда кончится этот день и вместе с ним пройдёт дурное настроение мужа.

Канехе этой весной исполнилось шестнадцать. Прошлым летом к вигвамам её племени пришёл огромный рыжебородый и голубоглазый охотник на бизонов, и Канеха сердцем почуяла, что он пришёл за тем, чтобы купить себе жену, пришёл за ней. Он приехал на большом чёрном коне, к которому был привязан молодой тяжело гружённый мул.

Встречать его вышел сам вождь в окружении совета храбрейших. Все чинно уселись вокруг огня и начали неторопливый торг. Вождь вытащил и раскурил трубку, Сэм — литровую бутылку виски. Трубка пошла по кругу слева направо, бутылка — в другую сторону, справа налево. Когда и то и другое благополучно вернулось к вождю, он достал палочкой мясо из тушившегося на огне жаркого и протянул его Сэму, потом достал кусочек себе. Его примеру последовали остальные. Некоторое время все сосредоточенно жевали. Наконец, вождь прервал молчание и заметил, скосив масляные влажные глаза на Сэма:

— Хорошая собака. Мы вырезали ей язык и специально откармливали, чтобы её мясо стало жирным и нежным.

При этих словах Сэм поперхнулся и сделал поспешный глоток из бутылки. Видя, как жадно вождь наблюдает за тем как быстро исчезает её содержимое, он одёрнул себя и протянул бутылку вождю. Тот надолго прильнул к горлышку. Когда он поставил пустую бутылку на землю, его глаза подобрели ещё больше. Сэм понял, что теперь можно говорить.

1670
{"b":"642073","o":1}