Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Мне очень жаль.

Бен Эзра впился в него взглядом.

— Не может быть, чтобы она умерла! Я видел, как у нее шевелился живот!

Шамир вновь перевел взгляд на женщину. Бен Эзра оказался прав — живот умершей продолжал вздыматься и опадать.

— Ребенок! — выдохнул Шамир и молниеносным движением извлек из сумки скальпель.

— Что вы делаете?

— Ребенок, — отрывисто произнес врач. — Еще не поздно спасти ребенка!

У него не было времени раздевать женщину, и он стремительно рассек материю, обнажив огромный, уже слегка посиневший живот.

— Закройте глаза и не смотрите.

Бен Эзра подчинился. Шамир в мгновение ока сделал надрез. Тонкая кожа лопнула с громким хлопком — точно вылетела пробка из бутылки шампанского. Он вскрыл брюшную полость и через несколько секунд уже держал в руках крошечное тельце. Шамир перерезал пуповину и пару раз шлепнул новорожденное дитя. Шатер огласился громким плачем здоровенького младенца.

— У вас родился сын, — сказал Шамир, поворачиваясь к Бен Эзре. Тот со странным выражением лица смотрел на врача, не в силах вымолвить ни слова.

— У вас родился сын.

К глазам Бен Эзры подступили слезы.

— Что мне с ним делать? Впереди — шестьсот миль пустыни. Ребенок умрет без матери.

— Мы поделимся продовольствием.

Еврей покачал головой.

— Это не поможет. За мной гонится полиция. Мне нечего дать моему ребенку.

Аль Фей продолжал молча держать мальчика в руках. Бен Эзра не сводил с него глаз.

— А что с вашим ребенком?

— Он мертв, — просто ответил Шамир. — Наверное, Аллах в мудрости своей не счел возможным откликнуться на наши молитвы.

— Это был мальчик?

Шамир сделал отрицательный жест головой.

— Нет, девочка.

После небольшой паузы Бен Эзра снова заговорил:

— Возможно, Аллах мудрее каждого из нас и не случайно свел нас в пустыне.

— Не понимаю.

— Если бы не вы, мое дитя погибло бы вместе с матерью. Вы ему больше отец, чем я.

— Вы сошли с ума!

Нет, — голос Бен Эзры зазвучал с новой силой. — Со мной он обречен на смерть. И для меня это дитя — обуза, которая неминуемо повлекла бы мою гибель. Но Аллахуслышал ваши молитвы о сыне. С вами он будет целым и невредимым.

Шамир посмотрел ему прямо в глаза.

— Но он вырастет мусульманином, а не иудеем.

Бен Эзра вернул ему взгляд.

— Какое это имеет значение? Разве вы не сказали, что все мы — скитальцы в океане жизни?

Шамир перевел взгляд на младенца и вдруг ощутил неведомый доселе прилив любви и нежности. Может, Аллах и впрямь таким способом откликнулся на их молитвы?

— Тогда нам нужно торопиться, — сказал он. — Следуйте за мной.

Бен Эзра взял мертворожденную девочку и унес к себе. Шамир положил обретенного сына на стол и завернул в чистую простыню. Не успел он закончить, как вошли Аида с Фуадом. Аль Фей обратился к служанке:

— Обмой и приведи в порядок моего сына.

У женщины дрогнули губы.

— Хвала Аллаху!

— Потом будем возносить благодарственные молитвы, — отрезал Шамир и повернулся к надсмотрщику. — Иди за мной, — и он скрылся за пологом.

Буря унялась так же внезапно, как и разразилась. Наступил ясный, погожий день.

Двое мужчин склонили головы над двумя свежевырытыми могилами на краю оазиса. Неподалеку ждали два осла Бен Эзры, один — доверху груженый запасами воды и провизии. На спине другого блестело на солнце потертое кожаное седло. Бен Эзра и Шамир обменялись смущенными взглядами.

Исайя Бен Эзра в молчании протянул руку, и Шамир ответил теплым пожатием. Оба чувствовали, что между ними возникла нерасторжимая связь.

Наконец Бен Эзра вскочил в седло.

— Прощай, брат, — вымолвил он.

Шамир сделал традиционный жест прощания, коснувшись рукой лба, губ и той части груди, где билось его сердце.

— Ассалям алейкум. Поезжай с миром.

Бен Эзра чуточку помедлил, чтобы бросить взгляд на дорогие могилы, затем вновь посмотрел на Шамира. Глаза обоих мужчин были полны слез.

— Алейхем шолом, — сказал израильтянин, и осел тронулся с места.

Шамир проводил его долгим взглядом и медленно побрел к своему шатру. На пороге ждала взволнованная Аида.

— Госпожа приходит в себя!

— Ты ей сказала?..

Служанка отрицательно мотнула головой.

Шамир вошел в палатку и, взяв на руки ребенка, с улыбкой приблизился к жене в тот самый момент, когда она открыла глаза.

— Шамир, — прошептала Набиля, — прости меня.

— Мне нечего прощать, — мягко возразил он, передавая ей дитя. — Аллах услышал наши молитвы и даровал нам сына.

Набиля долго глядела на младенца, а потом повернула к мужу заплаканное лицо.

— Мне снился страшный сон: будто ребенок родился мертвым.

— Это был сон, Набиля. Всего только сон.

Женщина отвернула уголок простыни и посмотрела на сморщенное личико.

— Как он прекрасен! — внезапно ее черты исказил страх. — Шамир, у нашего сына синие глаза!

Он рассмеялся.

— Эх, женщина! Запомнишь ты когда-нибудь — у всех новорожденных голубые глаза!

Но Аллах поистине сотворил чудо. Бейдр превратился в юношу с темно-синими, почти фиолетовыми глазами цвета ночного неба над пустыней.

КНИГА ПЕРВАЯ

КОНЕЦ ВЕСНЫ 1973 г.

ГЛАВА I

Водяные струи, иголками вонзившиеся ему в кожу, заглушали гул четырех мощных двигателей. Пар затуманил стенки узенькой душевой кабины. Бейдр быстрыми движениями взбил дорогое мыло, так что все тело покрылось душистой пеной; потом смыл ее и пустил вместо горячей ледяную воду. Усталость как рукой сняло, и Бейдр окончательно проснулся. Он закрыл кран и вышел из душа.

По своему обыкновению, Джабир ждал за дверью, держа на согнутой в локте руке купальный халат и пару банных полотенец. Он бережно закутал в них своего господина.

— Добрый вечер, хозяин, — приветливо произнес он по-арабски.

— Добрый вечер, друг, — отозвался Бейдр, растираясь полотенцами. — Который теперь час?

Джабир бросил взгляд на массивный, в корпусе из нержавеющей стали, хронометр фирмы «Сейко».

— Во Франции 19 часов 15 минут, — с гордостью ответил он. — Хозяин хорошо провел время?

— Да, спасибо, — сказал Бейдр, небрежно роняя полотенца и облачаясь в махровый халат. — Где мы находимся?

— Над Английским каналом. Командир экипажа просил передать, что в 20.40 мы будем в Ницце.

— Отлично.

Джабир распахнул перед ним дверь ванной, и Бейдр прошел в свою спальню, занимавшую не менее трети вместительного «Боинга-707». Сейчас в этой просторной комнате царила удушливая атмосфера, насыщенная запахом гашиша и парами амилнитрита.

Бейдр поморщился.

— Как здесь воняет! Жаль, что нельзя открыть окно и хорошенько проветрить. Боюсь, что на высоте 30 тысяч футов это сопряжено с некоторыми неудобствами.

Джабир не позволил себе улыбнуться.

— Да, сэр, — он быстро обежал салон, включая по пути кондиционеры, затем побрызгал в воздухе душистым аэрозолем и обратился к Бейдру: — Хозяин уже решил насчет костюма?

— Нет еще.

Бейдр перевел взгляд на огромное, королевских размеров, ложе, занимавшее чуть ли не полсалона. Там, в объятиях друг друга, спали две девушки: их обнаженные тела мерцали в мягком, притушенном свете спальни. Перед мысленным взором Бейдра, так живо, точно это происходило сейчас, промелькнули картины недавних игрищ.

Тогда он вот так же стоял подле кровати, наблюдая за тем, как они занимались любовью. Голова каждой девушки покоилась между ног другой; их рты и языки работали вовсю — пока они вдруг не повернулись так, что одна оказалась сверху и два белоснежных полушария ее ягодиц ослепили Бейдра. Он почувствовал возбуждение и, опустив глаза, увидел собственный твердый, пульсирующий пенис. Бейдр без промедления схватил с ночной тумбочки несколько капсул амилнитрита и, опустившись на колени позади девушки, вплотную приблизил член к ее анусу. Продев одну сильную, мускулистую руку ей под живот, он изо всех сил прижал девушку к себе; рука Бейдра скользнула к ее покрытому шелковистым пушком лону. Другая девушка, жадно лизавшая клитор своей подруги, коснулась языком кончиков его пальцев. Тем временем Бейдр еще крепче прижал к себе первую девушку и энергичным движением послал пенис в манящее отверстие ее ануса.

1601
{"b":"642073","o":1}