Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ты выглядишь замечательно, дорогой, — сказала Молли Энн.

Джимми вернулся на кухню и, открыв ящик стола, взял револьвер.

— Не бери его, — сказал Моррис. — Не надо.

— С ним мне как-то спокойнее, — произнес он.

— В суд не ходят с пистолетом, они сочтут это за неуважение к суду. Кроме того, там соберется весь город, а при всех они не станут стрелять.

Джимми нерешительно посмотрел на Роско.

— Что скажешь?

Может, он прав, — ответил тот, без особой уверенности.

— Это действительно так, — сказал Моррис. — Судья станет еще больше тебя подозревать, если ты явишься в суд с оружием.

— А мне можно взять револьвер? — спросил Роско.

— Решайте сами, — ответил Моррис. — Мое дело — заботиться о своем клиенте.

— Ладно, оставь его здесь, — сказал Роско, обращаясь к Джимми. — Мы все будем там и не допустим, чтобы с тобой что-то случилось.

Джимми молча положил оружие в ящик. Молли Энн сняла фартук и аккуратно повесила его на стул.

— Я готова, — сказала она.

Джимми взглянул на жену. Она была на шестом месяце беременности, и ее живот заметно округлился.

— Может, тебе лучше остаться дома? — спросил муж. Ты не должна волноваться.

— Дома я буду волноваться еще больше, — твердо ответила она. — Жена должна быть рядом со своим мужем.

— Тогда поехали, — сказал Моррис. — Мы и так уже опаздываем.

Площадь, на которой стояло здание суда, находилась в самом центре города. К их приезду она была заполнена народом. Атмосфера казалась почти праздничной: люди в воскресных костюмах, играющие на траве дети. Увидев Джимми, все устремились к нему. Каждый считал своим долгом похлопать его по плечу, пожать руку, или просто пожелать успеха.

Из дверей магазина за происходящим наблюдали шериф и Сэм Фитч.

— Не знаю, — неуверенно произнес Картер, покачав головой. — Что-то мне все то не нравится.

— Мне тоже.

— На площади слишком много народа, могут начаться беспорядки.

— У нас нет выбора, — возразил Фитч. — Ты слышал, что сказал Кахилл. Либо мы от него избавимся, либо ты будешь шерифом покинутого города.

Тот снова посмотрел на толпу, окружавшую Джимми.

— Мне это не нравится, — повторил он. — Посмотри, там Роско Крэйг и все его люди. Они к Джимми и близко никого не подпустят.

— Рано или поздно он останется один, — ответил Фитч, тоже глядя на Джимми. — Хотя бы на минуту. Тогда твои люди должны сделать все, чтобы он больше никогда не угрожал нам.

— Мои люди готовы, — угрюмо ответил шериф.

Пробиться сквозь толпу было нелегко, и только через двадцать минут Джимми удалось наконец добраться до дверей. Едва он поднялся по лестнице, двери распахнулись, и четверо полицейских встали на пороге, загородив собой вход.

— Входить с оружием запрещено, — сказал один из них, и, несмотря на негодование собравшихся, они стали обыскивать входящих, отбирая ружья и пистолеты. Многие не хотели расставаться с револьверами, и только обещание, что после суда их можно будет забрать назад в полицейском участке, немного разрядило обстановку.

— Не нравится мне все это, — сказал Роско.

— Пока мы в здании суда, с нами ничего не случится, — ответил Моррис.

— Меня больше волнует, как мы отсюда выйдем, — ответил Роско.

— Кто-нибудь сходит в участок за нашими оружием, а потом мы выйдем все вместе, — вмешался Джимми.

— Ладно. — Роско вздохнул с облегчением.

Джимми взглянул на людей, пытавшихся попасть в здание.

— Попробуйте пройти в зал, иначе вам может не хватить места.

— Пойдем вместе, — ответил Роско. — Нам лучше уйти с улицы.

Когда Роско и его люди уже прошли через кордон, один из полицейских остановил Джимми.

— Вам не сюда, сначала вам надо зайти в канцелярию. Это за углом.

— Зачем? — Джимми удивленно посмотрел на полицейского.

— Получить залог, — ответил тот. — Вы ведь не хотите подарить нам пятьсот долларов, не так ли?

— Постойте! — вмешался Роско. — Я пойду с ним.

— Оставайся, — сказал Джимми. — Мы сейчас вернемся. Со мной пойдут Моррис и Молли Энн.

— Подожди минуту, — адвокат обернулся, ища глазами Молли Энн. Когда он нашел ее, Джимми был уже метрах в двадцати от них, недалеко от канцелярии.

За углом перед ним неожиданно выросли три человека: два агента Пинкертона и полицейский, но почему-то без формы. Это был Клинтон Ричфилд, один из заместителей шерифа.

Семь пуль одна за другой вонзились в тело Джимми, и он упал, так и дойдя до дверей канцелярии. Убийцы выстрелили еще несколько раз, желая убедиться, что он мертв.

— Джимми! — Молли Энн бросилась к мужу. Она наклонилась над ним, и кровь из его ран запачкала ее светлое платье. В ужасе и отчаянии она смотрела на стрелявших.

— Прошу вас, не стреляйте больше!

Тело Джимми забилось. Подумав, что он еще жив, убийцы снова открыли огонь. Молли Энн упала рядом с мужем, и их кровь образовали огромное темно-красное пятно на ее белом, несколько часов назад выстиранном и наглаженном платье.

— Господи! Что вы делаете? — с ужасом воскликнул подбежавший Моррис.

— У него был пистолет, — ответил Ричфилд.

— Неправда, у него не было оружия, он оставил его дома.

Подняв с земли свой пистолет, Ричфилд показал его Моррису.

— А это что, еврейчик? Ты смеешь утверждать, что я лгу?

— Да, мерзавец! — пересиливая страх, крикнул Моррис. — Ты лжец и убийца!

Ричфилд поднял пистолет, и сильный удар в плечо отбросил адвоката назад. Глаза заволокло пеленой, но он все-таки увидел, как Ричфилд целится в него снова. Жить оставалось, по-видимому, несколько мгновений. Терять было нечего, и Моррис, напрягая последние силы, подался вперед.

— Лжец и убийца! — вызывающе крикнул он.

Тот вдруг опустил револьвер. Вокруг собрались люди, и полицейские пытались сдержать толпу. В образовавшемся круге появился шериф.

— Послушай, еврейчик, — сказал он. — Через час отходит поезд на север. Мы добрые христиане, и прежде, чем посадить на поезд, отведем тебя к доктору. Но и ты окажешь нам одну услугу. Передай своим друзьям на Севере, что если хоть один еврей или анархист появится в этих краях, мы не будем церемониться. Возьми Майка и отведи его к доктору Джонсу, а затем на вокзал, — закончил он, обращаясь к полицейскому.

Бесцеремонно подняв Морриса с земли, его потащили к дому врача. Он настолько ослабел от боли и потери крови, что не мог идти. Люди с любопытством и состраданием смотрели на него.

— А теперь, друзья, расходитесь по домам, — словно сквозь сон услышал Моррис голос шерифа. — Правоохранительные органы займутся этим делом.

Глава 16

Впрягая мула в плуг, Джеб неожиданно увидел повозку, выехавшую из ближайшего леса. Повернувшись к мулу, Джеб начал первую борозду. Пока они доберутся сюда, пройдет полчаса, подумал он.

Повозка двигалась так медленно, что поравнялась с полем почти через час, когда он принялся уже за третью полосу. Увидев, что она совсем рядом, Джеб остановил мула, сложил вожжи и подошел к краю поля, чтобы поздороваться с проезжавшими. Одного из них, высокого полного человека в широкополой шляпе, он узнал сразу. Это был Дэн, проповедник из Фитчвилля. Обычно он приезжал к фермерам только для заключения брака, крещения младенца или похорон умершего, поэтому Джеб удивился.

Когда повозка остановилась, он узнал и Роско Крэйга. Сняв шляпу, Джеб вытер рукой вспотевший лоб и с улыбкой подошел к повозке.

— Здравствуйте, брат, — сказал он, но, заметив выражение лица проповедника, посерьезнел.

— У меня для вас плохие новости, Джеб, — сказал тот.

Джеб посмотрел на него, потом на Роско, на лице которого не было ничего, кроме отчаяния и усталости. Джеб молча обошел повозку и, подняв занавеску, заглянул внутрь. Там, накрытые брезентом, стояли два гроба.

— Молли Энн и Джимми? — спросил он, хотя ответ ему был не нужен. Он уже все понял.

1179
{"b":"642073","o":1}