Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Действительно, Анджело, о чем ты говоришь? — спросила Бетси. Анджело повернулся к ней.

— Он пытался убить Вана, Энн, Джона и Валери, троих моих детей и одного твоего. Он нанял шоферов двух трейлеров, чтобы те сбросили «стэльен» с обрыва. Попытка не удалась, но один из шоферов погиб.

Лорен наставил револьвер на Анджело.

— Поосторожнее со словами, итальяшка. Ты знаешь... ты знаешь, если я застрелю тебя, несколько свидетелей покажут, что ты грозился меня убить. Самозащита, понимаешь?

— Каких свидетелей? — спросила Бетси.

— Ты сама говорила мне, что он...

— Не рассчитывай на то, что я буду свидетельствовать в твою пользу, — отрезала Бетси.

— Ты можешь доказать свои обвинения? — спросила Роберта. Ее лицо полыхнуло румянцем, а голос внезапно сел.

— Я не должен ничего доказывать. Доказывать будет прокурор Центрального округа штата Пенсильвания.

— И что ты ему наговорил? — пожелал знать Лорен.

— Да ничего. Полиция штата Пенсильвания проводит расследование. Четверо молодых людей дали показания, что два трейлера пытались на большой скорости впечатать «стэльен» в оградительный рельс. За рулем сидела Энн. Слава Богу, ей хватило мастерства вырваться из ловушки, но при этом один из трейлеров вылетел с дороги, а его водитель погиб.

— Так это она его убила. Не я. И кто поверит на слово этим подросткам...

— Водитель второго трейлера не смог объяснить, почему на его машине отсутствовали номерные знаки и зачем кто-то заклеил бумагой и липкой лентой идентификационные номера. Он сидит в тюрьме. Он знает, что попал в серьезную передрягу, и по совету адвоката уже дал показания.

— Ладно, он и его напарник хотели столкнуть «стэльен» с дороги. Я-то тут при чем?

— Оба трейлера принадлежали водителям. Странное дело. Они оплатили всю сумму по закладной за неделю до инцидента. Наличными. Купюрами по сто и пятьдесят долларов. Окружной прокурор получил у судьи разрешение на проверку твоих банковских счетов, Лорен. Ты, часом, не снимал недавно сто пятьдесят пять тысяч долларов наличными?

— Ты это сделал? — вскричала Роберта. — Ты пытался убить детей? Глупец, пьяница, безумец! Лорен ухмыльнулся.

— Убийство... Что-то раньше ты так не волновалась.

Роберта повернулась к Анджело и Бетси.

— Речь о Берте Крэддоке. Он пытался нас шантажировать. — Она посмотрела на Лорена. — Убери этот чертов револьвер, если ты застрелишь Анджело, никто в твою пользу свидетельствовать не будет. В том числе и я. И не забывай, что ты во Флориде. Здесь многие преступления караются смертной казнью.

Лорен уставился на револьвер, возможно, думая о том, чтобы сунуть дуло в рот и нажать на спусковой крючок. Потом он пожал плечами и положил револьвер на столик. Бетси тут же забрала его.

— Ты бы лучше приготовил зубную щетку. — В голосе Анджело не слышалось сочувствия. — Большое жюри штата Пенсильвания намерено передать дело в суд. А потом Пенсильвания потребует выдать преступника.

Бетси налила в стакан виски и подала отцу.

— Выпей, старина, — презрительно бросила она. — Глядишь, и полегчает.

6

24 июня Энн Перино вышла замуж за Лорена ван Людвига. Гости собрались под большим тентом в красно-белую полоску, натянутым на лужайке за домом Перино. Играл струнный квартет. Женщины прибыли в вечерних туалетах, многие в широкополых шляпах. Солнце еще не зашло, и Аманда Финч отметила, что красочностью нарядов женщины напоминают цветы.

Вана отличали высокий рост и красота, характерные как для ван Людвигов, так и для Хардеманов. Но гены последних все-таки превалировали. Ван унаследовал и черты лица, и светло-синие глаза матери.

С первого взгляда чувствовалось, что молодые нежно любят друг друга.

— Даже я многих не знаю, — жаловалась Бетси Анджело. Она и виконт Невилл потягивали шампанское. — Я не могу представить Джорджа.

— Зато собрались все, — отвечал Анджело. — Почти все.

Действительно, народу собралось много: дети обеих семей, восьмидесятипятилетняя Дженни Перино, улыбающийся Макс ван Людвиг и его миловидная жена, элегантные князь и княгиня Алехины, великолепная Алисия Гринуолд Хардеман и Билл Адаме, Генри Моррис с семьей, Аманда Финч, Марк Линсикомб, Диц фон Кайзерлинг, Кейджо Шигето, Тошико. их дети, веселый Том Мэйсон, Александра Маккуллоу, синьор Джованни Диконстанцо и еще несколько представителей местной итальянской общины, сделавшие невесте крупные денежные подарки, соседи, друзья, одноклассники Энн.

— Славу Богу, что не все, — кивнула Бетси. — Знаешь, пожалуй, впервые я испытываю к отцу человеческие чувства. Это же надо, тюрьма! Я думаю, Анджело, даже ты не желал ему такого конца.

— Он же пытался...

— Да. Я знаю. Но все-таки.

— Он собирается признать себя виновным. Так что, скорее всего, получит небольшой срок. Шесть, семь, восемь лет, и он выйдет на свободу.

Бетси оглядела веселящихся гостей.

— Зря я упомянула его. Не хочу о нем думать. — Квартет заиграл танцевальную мелодию.

— Потанцуй, чтобы отвлечься, — предложил Анджело. — Не зря же я сооружал танцплощадку.

Ярко светило заходящее солнце. Дул легкий, теплый ветерок. Ван танцевал со своей молодой женой. Потом пришла очередь Анджело потанцевать с новобрачной.

— Спасибо тебе, папа, — прошептала она с влажными от слез глазами. — За все. Большое тебе спасибо.

— И тебе спасибо, — также шепотом ответил он. — Я очень тобой горжусь. Сама видишь, жизнь хороша... если живешь по совести.

Гарольд Роббинс

Босс

Моей жене Джейн с любовью и наилучшими пожеланиями

Глава 1

1

1931 год

Джек Лир, внук Йоханна Лерера и сын Эриха Лира, женился едва ли не на самой прекрасной женщине Америки.

Его жену звали Кимберли — Кимберли Бейярд Уолкотт Лир. В среду, 19 августа, поздно вечером она сидела перед туалетным столиком в их номере отеля «Амбассадор» и расчесывала свои темно-каштановые волосы. Перед обедом с Лирами — дедом, отцом, братом и невесткой Джека — она уложила волосы в пучок, открыв бриллиантовые серьги, но сейчас они свободно падали на плечи, что так нравилось Джеку. Косметику Кимберли еще не стерла. Черные аккуратно выщипанные арки бровей она подвела карандашом, ресницы удлинила тушью, на скулах розовели румяна, помада на губах подчеркивла их чувственность. Расчесывая волосы правой рукой, в левой она держала янтарный мундштук с вставленной в него сигаретой «Херберт Тейритон».

Она уже сняла платье и сидела в розовой комбинации.

— Не зря я тебя предупреждал? — спросил Джек.

Кимберли хохотнула и пожала плечами.

Поженились они двумя месяцами ранее. Послали приглашения родственникам Джека, по на свадьбу в Бостон никто не приехал. Молодые отправились в Лос-Анджелес, чтобы Кимберли познакомилась (вернее, прибыла на очную ставку) с Лирами.

— Я говорил тебе, что деду ты понравишься. Ему мое решение жениться на шиксе[21] представляется странным, а может быть, даже забавным.

— Ты сказал, что твоему отцу я вряд ли прийдусь по вкусу. И точно, я ему не приглянулась.

— Будь моя мама жива, она скорее всего убедила бы его, что он не прав. Дело не в том, что ты ему не приглянулась. Просто ты нарушила планы, которые он строил в отношении меня. Мой отец привык все делать по-своему.

— Мне показалось, что он не очень жалует и твоего брата.

— Отец думает, что Роберт занимается глупостями. По его мнению, производство фильмов — это не работа для мужчины. Он называет брата Leichtgewicht. Легковес. Называть-то называет, но я знаю, что отец вкладывает деньги в бизнес Роберта.

— Интересно, что произойдет, когда твой отец узнает, каким бизнесом решил заняться ты.

— Он наверняка закатит истерику.

вернуться

21

нееврейка (идиш). — Здесь и далее примеч. пер.

160
{"b":"642073","o":1}