Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Вертолет коснулся земли. Первым человеком, которого они увидели в проеме люка, был отец Бадра. Мальчики кинулись к нему.

— Дедушка!

Он схватил их на руки, встречая бегущих к нему Бадра и Иордану. Все начали торопливо загружаться в машину.

Теперь почти все были на борту, кроме нескольких человек, которые на поле сдерживали натиск преследователей.

Бадр стоял рядом с Бен Эзрой у нижней ступеньки трапа.

— Все на борту? — крикнул генерал.

— Да! — ответил Бадр.

Бен Эзра приложил руки ко рту.

— Всех сюда, капрал! — крикнул он зычным голосом, который был слышен по всему полю.

На «Боинге» взорвался еще один топливный бак и на поле стало светло, как днем. Бадр видел, как с края поля бегут к вертолету солдаты, не переставая поливать огнем опушку леса.

Через мгновение они уже были у трапа. Первый из них стал карабкаться по ступенькам. Бен Эзра ободряюще подколол его снизу острием сабли.

Желтые блики пламени от горящего самолета упали на опушку леса. Бадру показалось, что кто-то оттуда окликает его. И тут он увидел ее, выбегающую из леса. За ней спешил человек, тащивший на плечах чье-то тело.

Солдат автоматически направил на нее ствол ручного пулемета. Бадр успел подбить его кверху и ствол уставился в небо.

— Держись! — завопил он.

— Папа! Папа! — кричала Лейла.

Бадр бросился ей навстречу.

— Лейла! Сюда! — закричал он.

Повернувшись, она прямиком кинулась к нему и упала в его протянутые руки. Солдат, задыхаясь, подбежал к ним.

— Мы должны тут же сниматься отсюда, сэр!

Бадр показал на Хамида.

— Помоги ему, — сказал он солдату.

Повернувшись и поддерживая дочь одной рукой, он вскарабкался по трапу. За ними следовали Хамид с солдатом, поддерживавшие тело Дика. Бен Эзра, поднявшись в вертолет, остановился в проеме люка.

Когда Хамид с солдатом положили Дика на лавку, доктор Аль Фей и помогавшие ему медики стали тут же вливать ему плазму и глюкозу.

— Пошли! — закричал Бен Эзра.

Большие лопасти пропеллера стали набирать скорость, и Хамид подошел к генералу. Из-за его плеча он видел, как на поле выбегают те, кто преследовал их.

— На вашем месте я бы тут не стоял, генерал, — уважительно обратился он к нему.

— Какого черта ты пропадал всю ночь? — гневно рявкнул на него Бен Эзра, когда вертолет стал грузно отрываться от земли.

— Я всего лишь выполнял ваш приказ, сэр, — невозмутимо сказал сириец. Он указал на Лейлу, которая стояла на коленях рядом с Диком. — Я должен был быть уверен, что с ней ничего не случится.

— Тебе было приказано быть рядом со...! — Гнев в голосе генерала уступил место удивлению. — О, господи! — простонал он. Сабля выпала из безжизненно обвисшей руки. Он сделал неверный шаг к сирийцу и стал оседать на пол.

Хамид подхватил его на вытянутые руки. Он чувствовал, как кровь старика просачивается сквозь мягкую ткань бедуинского плаща. Хамид покачнулся и чуть не упал, когда вертолет взмыл в воздух.

— Генерал ранен! — закричал он.

В то же мгновение Бадр и его отец оказались рядом с ними. Легко и бережно подхватив Бен Эзру, они положили его на лавку. Доктор Аль Фей чуть повернул его на бок, резко разрезав и отбросив его накидку.

— Не утруждай себя, друг мой, — прошептал генерал. — Побереги свое время для более молодого.

— С молодым все в порядке! — гневно ответил ему Самир.

— И со мной тоже, — мягко сказал Бен Эзра. — Теперь, когда я увидел своего сына, я больше не боюсь смерти. Хорошо ты справился, друг мой. Ты вырастил настоящего мужчину.

Самир почувствовал, как слезы застилают ему глаза. Опустившись на колени, он прижался губами к уху старика.

— Слишком долго я позволял ему жить во лжи. Сейчас настало время для него узнать правду.

Слабая улыбка мелькнула на губах умирающего воина.

— Что есть правда? Ты его отец. Это все, что он должен знать.

— Ты, а не я его отец! — яростно зашептал Самир. — Он должен знать, что твой Бог привел его в этот мир!

Бен Эзра вскинул глаза, горевшие прежним огнем. Взгляд его остановился на Бадре и снова вернулся к врачу. Голос его был слаб, словно он собирал все силы для последнего вздоха. И в тот момент, когда слова слетели с его губ, он уже был мертв.

— Бог един...

Гарольд Роббинс

Кровь и плоть

Моим дочерям Карин и Адриане… Пусть их мир будет полон понимания, любви и покоя.

Весь Гарольд Роббинс. Сборник. Кн1-23 - i_033.jpg

МИР ГАРОЛЬДА РОББИНСА

Это имя до недавнего времени почти ничего не говорило нашему читателю. С произведениями Гарольда Роббинса были знакомы очень немногие — в основном те, кто мог прочесть их на языке оригинала. В русском переводе романы одного из самых популярных американских писателей стали появляться всего год-два назад. Прежде, во времена идеологизированной литературы, книги Гарольда Роббинса, весьма далекие от принципов социалистического реализма, не удостаивались внимания советских переводчиков.

Между тем уже почти полвека этими книгами зачитывается весь мир. Каждую неделю романы Роббинса покупают около трехсот тысяч человек. А общий тираж произведений одного из самых известных на Западе писателей превысил 350 миллионов экземпляров.

Его настоящее имя — Фрэнсис Кейн, псевдоним Гарольд Роббинс писатель взял в память о семье, которая усыновила его в раннем детстве. Он родился в Нью-Йорке в 1916 году, рано пошел работать и сменил множество профессий: был посыльным у маклера, работал и продавцом, и поваром, и кассиром, служил на флоте. В годы индустриального бума, сменившего печально знаменитую «великую депрессию» конца 20-х — начала 30-х годов, начинающий бизнесмен неожиданно для себя становится миллионером. А несколько лет спустя цепь неудачных биржевых операций приводит его на грань банкротства.

Но, как это часто бывает и в книгах, и в жизни, неудача заставляет человека начать все сначала и сделать, наконец, тот шаг, с которого начинается восхождение на вершину славы. Вчерашний миллионер вынужден пойти работать клерком в одну из крупнейших голливудских кинокомпаний «Юниверсал пикчерз». Вскоре он становится менеджером этой киностудии. С 1957 года Гарольд Роббинс полностью посвящает себя литературе и вскоре завоевывает репутацию одного из самых читаемых авторов в мире. Один за другим выходят его романы: «Никогда не люби незнакомца» (1948), «Камень для Дэнни Фишера» (1952), «Никогда не оставляй меня» (1953), «Парк-авеню, 79» (1953), «Стилет» (1960), «Куда ушла любовь» (1962), «Авантюристы» (1966), «Наследники» (1969), «Бетси» (1971), «Пират» (1974), «Одинокая леди» (1976), «Мечты умирают первыми» (1978) и другие.

Почти все романы Гарольда Роббинса экранизированы. И это не случайно. Они написаны простым, лишенным лексической усложненности, доступным для массового восприятия языком, каким обычно пишутся киносценарии. Острый, напряженный сюжет, динамичное развитие действия, которое перебрасывает роббинсовских «охотников за удачей» из страны в страну, с континента на континент, — все это делает его романы в лучшем смысле слова «кинематографичными» и активно привлекает к ним читательский интерес. Возможно, успех автора обусловлен еще и тем, что все происходящее с его героями — часть собственной жизни писателя.

Предлагаемый вниманию читателя роман «Кровь и плоть», в оригинале изданный под названием «Пират», на русском языке в полном объеме публикуется впервые.

ПРОЛОГ

Аравия. 1933 г.

Восьмые сутки свирепствовала песчаная буря. Даже память старейшего погонщика верблюдов, Мустафы, не сохранила ничего подобного.

Туго обернув куфию вокруг головы, он с огромным трудом двигался против ветра, по направлению к палатке надсмотрщика Фуада, останавливаясь через каждые несколько шагов, чтобы осторожно выглянув в крохотный зазор, убедиться, что не сбился с пути и вместо того, чтобы потихоньку преодолевать расстояние до навеса, устроенного в самом центре небольшого оазиса, не уклониться в сторону пустыни, где его сметет беспощадный смерч. Всякий раз, когда Мустафа делал остановку, крупные, точно свинцовая дробь, песчинки забивались под материю. Ему пришлось долго откашливаться, прежде чем войти в палатку, однако слюны не было — один колючий песок.

1598
{"b":"642073","o":1}