Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

И, словно эти несколько слов отняли у него последние .силы, повалился вперед. Она попыталась поймать его, но Лорен оказался слишком тяжелым. Он выскользнул из ее рук и скатился на пол.

— Лорен! — закричала она.

Следующим вечером детройтские газеты вышли с аршинными заголовками и фотоснимками побоища, вошедшего в историю под названием «Битва у Ривер-Руж».

Штурмовики Беннетта набросились на ничего не подозревавших профсоюзных активистов. Франкенстин и Уолтер Рейтер оказались в больнице, последний с переломом позвоночника в трех местах: его проволокли вниз по тридцати шести ступенькам. Еще несколько человек также госпитализировали, в том числе беременную женщину, которую пнули в живот. Но еще больше разъярило прессу другое: покончив с профсоюзными активистами, громилы Беннетта набросились на репортеров и фотографов, избивая их, отнимая и разбивая фотокамеры.

В отместку газеты подняли жуткий крик, кляня Беннетта и его команду на все лады.

Материалы по Ривер-Руж оттеснили все остальное на второй план. Поэтому сообщение о Лорене Хардемане попало лишь на внутренние полосы газет. Вот и «Нью-Йорк тайме» 27 мая 1937 года поместила в четвертой колонке на второй полосе маленькую заметку:

«БОЛЕЗНЬ ЛОРЕНА ХАРДЕМАНА.

Детройт, 26 мая. Лорен Хардеман Первый, председатель совета директоров и основатель «Вифлеем моторс», находится в детройтской больнице. По сообщению врачей, мистеру Хардеману сделана операция по удалению доброкачественной опухоли мозга, которая беспокоила его несколько последних лет. Состояние мистера Хардемана удовлетворительное».

Глава 14

Джон Бэнкрофт, вице-президент «Вифлеем моторс», курирующий продажу автомобилей, повернулся на вращающемся стуле, когда Анджело вошел в кабинет. Встал, широко улыбаясь, протянул руку.

— Анджело! Рад вас видеть!

Крепко пожал ему руку. Анджело улыбнулся в ответ.

— И я рад видеть вас, Джон.

— Садитесь, — и Бэнкрофт опустился на стул.

Анджело сел, закурил.

— Я получил вашу служебную записку. И пришел.

Бэнкрофт переложил на столе несколько бумажек.

— Вот и хорошо. У нас возникли трудности.

— У кого их нет, — пожал плечами Анджело. — Что особенного в ваших?

— Я начал терять продавцов.

— Как так? — в голосе Анджело звучало удивление. — Я полагал, у вас больше предложений о сотрудничестве, чем когда-либо раньше.

— Мы получаем новые предложения, — признал Бэнкрофт. — Но все они идут от мелкой рыбешки — торговцев подержанными автомобилями, которые хотят продавать новые машины, импортные модели, недовольных тем, что они получают, и ищущих что-то новое. Проблема в том, что в девяти случаях из десяти у них нет достаточных средств, чтобы после продажи обеспечить соответствующий уровень технического обслуживания. С теми, что остаются, можно иметь дело, но их салоны расположены в тех регионах, где мы и так хорошо представлены.

— Но все это не подтверждает ваших слов о том, что мы теряем продавцов, — заметил Анджело.

Бэнкрофт тяжело вздохнул.

— Два последних месяца я постоянно получаю письма от наших давних клиентов. Некоторые из них работают с нами со дня основания компании. Они высказывают тревогу в связи с тем, что мы отказываемся от «сандансера».

Опасаются, что «бетси» не сможет его заменить. Таких писем пришло не меньше четырехсот, — вновь тяжелый вздох. — Хуже того, девяносто салонов отказались продавать наши машины. Дело свое они знали, а вот смогут ли их заменить новички?

Анджело глубоко затянулся.

— Чего-то я не понимаю. «Мазда ротари» с двигателем Ванкеля пользуется все возрастающим спросом от побережья до побережья, а у нас возникают проблемы.

Почему?

— Я думаю, «мазду» продает та же мелочевка, что обращается к нам. Они вечно гоняются за новизной. Кроме того, «Мазда» пытается ворваться на американский рынок. Они финансируют послепродажное техническое обслуживание своих моделей, — Бэнкрофт посмотрел на Анджело. — Если б мы пошли тем же путем, нам потребовалось бы пятьдесят миллионов, чтобы обеспечить то же самое по всей стране. Вот почему «Мазда» сконцентрировалась лишь на Флориде и Калифорнии. Если они закрепятся там, а спрос на их автомобили будет расти, им уже не придется вкладывать деньги в станции техобслуживания в других регионах.

Анджело кивнул.

— А мы загнаны в угол. И должны продавать автомобили по всей стране, ибо так было до сих пор.

— Вижу, вы начинаете прозревать, — покивал Бэнкрофт.

Анджело затушил окурок.

— И что же нам делать?

— Я могу давать советы лишь с точки зрения продавца. Не вдаваясь в производственные проблемы.

— Я слушаю.

— Прежде всего, не отказывайтесь от «сандансера».

Именно это более всего тревожит торговцев. Второе, последуйте схеме японцев и начните продажу новой модели на ограниченной территории, формируя повышенный спрос в других местах. Если все пойдет как надо, через два-три года мы без ущерба для себя сможем прекратить производство «сандансера».

— А если мы сделаем ото сейчас?

— В лучшем случае мы потеряем шестьсот продавцов даже с учетом того, что заключим договоры с новичками.

Анджело поднялся, прошел к окну.

— Мне нужен сборочный цех «сандансера» для производства моторов «бетси».

— Я знаю, — кивнул Бэнкрофт. — Но с оставшимися семью сотнями продавцов мы выйдем из игры до того, как «бетси» появится на рынке.

Анджело понимал, что Бэнкрофт абсолютно прав.

Они рассчитывали, что каждый их торговец, а всего их было порядка полутора тысяч, продаст в неделю четыре автомобиля. Шесть тысяч в неделю, примерно триста тысяч в год. С «бетси» они выходили на прибыль, продавая в год не меньше двухсот двадцати тысяч экземпляров.

Семьсот торговцев могли обеспечить продажу лишь ста сорока тысяч, что означало катастрофу. Убытки в сто шестьдесят миллионов только за первый год.

Анджело подошел к столу Бэнкрофта.

— Вы кому-нибудь говорили об этом?

— Нет, — тот покачал головой. — Я только что закончил расчеты и сразу же пригласил вас. Но завтра Лорен Третий возвращается из свадебного путешествия, и я обязан обо всем доложить ему перед заседанием совета директоров в пятницу.

Анджело кивнул. В пятницу предстояло принять окончательное решение по «сандансеру».

— Я очень признателен вам, Джон, что вы поставили меня в известность.

Тот улыбнулся.

— Я верю в «бетси» не меньше вашего. Но должен уважать арифметику.

— Я понимаю, — Анджело шагнул к двери — Надо подумать. Еще раз спасибо, Джон.

Уже на полпути к своему кабинету его осенило. Он развернулся и вновь направился к Бэнкрофту.

Вице-президент разговаривал по телефону. Изумленно изогнул бровь, увидев Анджело, закончил разговор, положил трубку.

— Не показалось ли вам странным, что на вас вот так Внезапно обрушился поток писем владельцев автосалонов?

— Я как-то не задумывался об этом. Такое обычно случается каждый год при переходе к новой модели.

— И вы всегда получаете так много писем?

— Да нет. Обычно от двадцати до сорока или пятидесяти. Примерно столько же, сколько и другие компании, — Вы прочитываете все письма?

Бэнкрофт кивнул.

— Конечно. Это моя работа.

— А не было ли в них чего-нибудь общего? В стиле, фразах, в причине отказа от сотрудничества?

Бэнкрофт задумался. Нажал клавишу аппарата внутренней связи.

— Принесите мне папку с последними письмами владельцев автосалонов.

Мгновение спустя секретарша вошла в кабинет и положила ему на стол три папки. Джон начал просматривать письма.

Анджело терпеливо ждал. Десять минут спустя Бэнкрофт поднял голову. На его лице появилось странное выражение. Он вновь вернулся к письмам, на этот раз с красным карандашом. Подчеркнул несколько строк в трех-четырех письмах, передал их Анджело.

— Прочтите подчеркнутое.

В каждом письме, пусть разными словами, выражалась одна и та же мысль. Торговцы опасались, что турбинный двигатель окажется опасным и будет взрываться на больших скоростях.

56
{"b":"642073","o":1}