Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

На столе я не обнаружил привычного стакана апельсинового сока. Моя газета, смятая, валялась перед креслом Мардж. Я поднял ее и сел. Собрался посмотреть страницу с новостями бизнеса, но тут мой взгляд упал на заметку из раздела светской хроники.

"Миссис Хортенс (Элейн) Шайлер, племянница стального магната Мэтта Брэйди, заметная фигура вашингтонского света, наконец выбралась из раковины, в которую она заточила себя после трагической кончины ее мужа и двух детей, умерших от полиомиелита. Вчера ее видели в "Колони" в обществе интересного мужчины.

Мы установили, что его зовут Бред Ровен; он является крупным специалистом по связям с общественностью и, по слухам, помогает миссис Шайлер в ее работе по профилактике полиомиелита. Судя по ожившему, улыбающемуся лицу Элейн, эту пару связывают не только деловые интересы..."

Газета была сложена так, что эта публикация не могла остаться незамеченной мною. Разозлившись, я заглянул в раздел, посвященный бизнесу. Сегодняшний номер не радовал меня, его следовало сразу выбросить в ведро для мусора. Я увидел маленький заголовок: "Кристофер Проктор назначен специальным советником по связям с общественностью корпорации "Консолидейтид Стил", возглавляемой Мэттом Брэйди".

Я швырнул газету на пол. Где же мой апельсиновый сок?

- Мардж! - закричал я.

Дверь кухни открылась. В образовавшейся щели появилось темное лицо Салли.

- Я не слышала, как вы спустились, мистер Ровен.

- Где миссис Ровен?

- Она ушла, - ответила Салли. - Я подам вам сок.

Она исчезла на кухне.

Пока я ждал сок, в комнате появилась Джини. По ее лицу блуждала загадочная улыбка.

- Если ты поторопишься, папа, - сказала она, - ты успеешь подбросить меня до школы.

Мое терпение истощилось.

- Почему ты не можешь, как другие дети, ездить на автобусе? взорвался я. - Ты что, лучше других?

Улыбка исчезла с ее лица. Джини обиженно смотрела на меня. Сейчас она чем-то напоминала себя в детстве. Джини молча повернулась и вышла из комнаты.

Через секунду я вскочил и бросился вслед за дочерью. Услышал, как хлопнула входная дверь Распахнул ее. Джини бежала по дорожке.

- Джини! - крикнул я.

Она не обернулась, выскочила на улицу через ворота и исчезла за живой изгородью.

Закрыв дверь, я медленно вернулся к столу. Апельсиновый сок уже стоял там. Я рассеянно поднял бокал и выпил. Сок показался мне безвкусным. В ото утро все было плохо.

Салли принесла золотистую яичницу; масло таяло на тосте, бекон румянился красно-коричневой корочкой. Она поставила передо мной завтрак, налила кофе в чашку.

Я тупо посмотрел на еду. Вспомнил свои слова - яичница на завтрак делает день солнечным. Что со мной случилось? Отодвинув кресло, я встал.

Салли удивленно посмотрела на меня.

- Вам нездоровится, мистер Ровен? - спросила она с беспокойством.

Я посмотрел на нее, прежде чем ответить. Дом казался пустым, холодным. Словно любовь покинула его.

- Нет аппетита, - сказал я, выходя из комнаты.

Утро тянулось медленно. В офисе было тихо; мне звонили лишь дважды. Незадолго до ленча я услышал в трубке тихий голос Элейн.

- У тебя странный голос, - ответила она на мое приветствие. - Ты что, не спал?

- Нет, спал. - Мне не хотелось заканчивать разговор.

- А ты?

- Я вчера ужасно устала. Ты видел заметку в утренней газете?

- Видел.

- А твоя жена?

- Думаю, тоже.

Я хрипло рассмеялся.

- Мы не виделись с Мардж утром.

- Дяде Мэтту она тоже попалась на глаза. Он позвонил мне. Он очень рассержен. Потребовал, чтобы я больше не встречалась с тобой, назвал тебя авантюристом.

Я оживился.

- И что ты ему ответила?

- Сказала, что буду встречаться с кем хочу, - произнесла она. - А какого ответа ожидал ты?

Я проигнорировал вызов, прозвучавший в ее голосе.

У меня родилась идея.

- Он был зол, да?

- Еще как. Я не помню его таким сердитым.

- Отлично.

Я рассмеялся.

- Я помогу ему рассердиться еще сильнее. У нас будет роман.

- Бред, пожалуйста, - упавшим голосом взмолилась она. - Я сказала, что все кончено. Я не могу так жить.

- Это для газет, - пояснил я. - Хочу, чтобы твой дядя потерял голову от ярости. Тогда он может совершить ошибку.

Я услышал, как она глубоко вздохнула.

- Я не могу пойти на это, - сказала Элейн. - Он всегда был добр ко мне.

- О'кей, - резким, холодным тоном произнес я.

- Бред, пожалуйста, пойми."

Я перебил ее.

- Теперь я знаю, что ты тоже бросаешь меня, - с наигранным пониманием заявил я. - Все правильно, детка.

Я тебя не виню.

Я почувствовал, что она колеблется. Я молчал. Спустя секунду она заговорила.

- Хорошо, Бред. Что я должна делать?

Я постарался не выдать своего торжества.

- Надень свое самое нарядное платье. Сегодня ты устраиваешь коктейль для репортеров, чтобы рассказать им о своей деятельности.

- Это такой дешевый ход, - возмутилась она. - Воспользоваться страшным...

Я не дал ей договорить.

- Это не повредит твоему делу и поможет мне. Я позвоню тебе, когда все подготовлю.

Я положил трубку, выждал мгновение, затем снова поднял ее.

- Миссис Шайлер устраивает коктейль для прессы в связи с кампанией по профилактике полиомиелита, - сообщил я Микки. - Подготовь все к пяти часам в "Аисте". Пусть наши сотрудники притащат туда всех газетчиков и фотографов Нью-Йорка.

Я начал опускать трубку, затем передумал.

- Пусть наш собственный фотограф тоже там будет, - добавил я. - И поторопись. Я хочу, чтобы информация попала в утренние газеты, а также в телеграфные агентства.

- О'кей, босс, - отчеканила Микки.

Я услышал в трубке короткий сигнал. Затем снова зазвучал голос Микки.

- Пол на проводе.

Я нажал клавишу селектора.

- Пол? Ты нашел того типа?

- Да, - ответил он. - Это молодой человек по фамилии Леви.

- Ты его знаешь? - спросил я.

- Нет, - ответил Пол. - Он уехал отсюда, чтобы открыть частную практику в Уоппингер-Фолс, штат Нью-Йорк.

- Уоппингер-Фолс? - повторил я. Что-то меня насторожило. - Странно, не правда ли?

Обычно люди, вкусившие столичной жизни, редко возвращаются в глушь. Чаще они находят непыльную работу в какой-нибудь крупной компании.

- Сейчас, похоже, никто здесь о нем ничего не знает, - отозвался Пол. - Но когда-то его считали в министерстве одним из наиболее толковых юристов. С отличием закончил Гарвард. Специализировался в области антитрестовских законов. Это было его первое крупное дело.

- Почему он не довел дело до суда?

- Не знаю. Наверно, такова была установка министерства.

- Как его зовут?

- Роберт М. Леви, - с любопытством в голосе произнес Пол. - Ты что-то раскопал?

- Я плюю по ветру, - сказал я, - и надеюсь, что плевок угодит в лицо Мэтту Брэйди.

Я положил трубку и нажал кнопку сигнала. В кабинет вошла Микки. Я посмотрел на часы. Они показывали четверть второго.

- Узнай, где находится Уоппингер-Фолс, штат Нью-Йорк, и как туда добраться, - попросил я секретаршу. - Позвони в гараж, пусть пригонят сюда мою машину. Попроси Мардж прислать в офис мой темно-синий костюм и сорочку. Скажи ей, что я все объясню позже.

Перед тем как сесть в машину, я наспех проглотил сэндвич. В желудке у меня образовался комок - то ли от бутерброда, то ли от возбуждения, но это было лучше, чем ощущение пустоты, которое я испытывал последние дни.

Глава 22

Я добрался до Уоппингер-Фолс в половине третьего. Это был небольшой городок, который можно проехать за минуту. Нажав на тормоз, остановил машину напротив ряда лавок.

Я вылез из автомобиля и осмотрелся. Увидел несколько контор и телефонных будок. Быстро пролистал лежавшие там телефонные книги, но не нашел в них Роберта М. Леви.

1444
{"b":"642073","o":1}