— Пегги, — улыбнулась учительница.
— Да, конечно, Пегги.
— Вот так лучше.
* * *
Маргарет смотрела на Рину, вышедшую из ванной и завязывавшую поясок халата. На фоне загоревшей кожи ее белокурые волосы, рассыпанные по плечам, казались серебристыми. Раздался тихий стук в дверь. Рина удивленно вскинула глаза.
— Я заказала ликер, — объяснила Маргарет. — В первый день морского путешествия это хорошая профилактика от морской болезни и, кроме того, полезно для аппетита.
Она взяла из рук стюарда поднос и протянула один бокал Рине.
— Ура! — провозгласила Маргарет, улыбаясь.
— Вкусно, — сказала Рина.
— Рада, что тебе нравится.
Рина поставила свой стакан.
— Наверное, мне надо надеть вечером новый голубой костюм?
— Но ведь обед в первом классе, — ответила Маргарет, — это, можно сказать, официальный прием.
— У меня есть с собой несколько нарядных платьев, могу надеть одно из них.
— Уж не те ли это ужасные платья, в которых ты бывала на школьных танцах?
— Я думала, что они симпатичные, — разочарованно произнесла Рина.
Маргарет рассмеялась.
— Для детей, может быть, но не для молодой леди, путешествующей в Европу.
— Тогда я не знаю, — беспомощно пролепетала Рина.
Маргарет решила, что уже достаточно подразнила ее.
— Коробки, которые лежат на кровати, твои. Я думаю, ты найдешь там, что надеть.
Когда Рина открыла коробки, на лице у нее было именно такое выражение, на которое и рассчитывала Маргарет.
Рина надела открытое блестящее черное платье, и уже через час после их прихода в ресторан глаза всех мужчин были устремлены на Рину.
Маргарет перегнулась через стол и взяла Рина за руку.
— Ты восхитительно выглядишь, дорогая.
Маргарет опустила полотенце и посмотрела на себя в большое зеркало. Она осталась довольна увиденным: маленькие груди и крошечные соски, которые едва ли больше, чем у многих мужчин, прямые ноги, узкие плоские бедра. Она опустила руки на бедра и нежно погладила их. Надела мужские шелковые пижамные брюки с ширинкой и короткую куртку. Волосы Маргарет гладко зачесала назад и заколола. И опять взглянула на себя в зеркало — мало кто смог бы теперь с первого взгляда отличить ее от мужчины.
Довольная собой она, вышла в салон.
— Можешь идти в ванную, Рина.
Рина изумленно посмотрела на нее.
— Мисс Брэдли... Пегги, эта пижама...
— Нравится? — улыбнулась Маргарет. Рина кивнула. — Она сшита из великолепной китайской парчи. Материал мне прислала подруга из Сан-Франциско, а фасон я придумала сама. — Салли всегда отличалась хорошим вкусом, но эта пижама — мой самый любимый подарок.
Рина поднялась из кресла, взяла с комода хлопчатобумажную ночную рубашку и направилась в ванную.
— Подожди, — остановила ее Маргарет. Она подошла к комоду и открыла ящик.
— Я ведь купила тебе несколько новых ночных рубашек.
— Настоящий шелк! — радостно воскликнула Рина.
— Я побоялась, что у тебя с собой только эти ужасные школьные рубашки.
— И они все разного цвета, для каждого дня недели! — продолжала восхищаться Рина. — Не знаю даже, с какой начать!
— Может быть, сегодня надеть белую? — улыбнулась Маргарет.
Рина взяла белую рубашку, направилась в ванную, но остановилась в дверях и обернулась.
— Не знаю, как благодарить тебя, Пегги. Все, что ты делаешь, так прекрасно.
— Я хочу, чтобы тебе было приятно, — счастливо рассмеялась Маргарет. Она так взглянула на Рину, словно ей только что в голову пришла замечательная идея: — Давай отпразднуем сегодняшний день. Пока ты будешь принимать ванну, я закажу бутылку шампанского. Мы устроим для себя маленькую вечеринку.
— Великолепно, — улыбнулась Рина. — Мне всегда хотелось выпить шампанского, но папа не разрешал.
— Путь это останется нашим секретом, — сказала Маргарет, подходя к телефону. — Обещаю, что не скажу ему.
Рина, хихикая, опустила свой бокал.
Маргарет с бокалом в руке откинулась в кресле.
— Над чем ты смеешься?
— Моя ночная рубашка искрит, когда я двигаюсь.
— Это статическое электричество, шелк очень хороший проводник.
— Знаю, — быстро ответила Рина, — еще по школе. — Она провела рукой по ткани. — Такие маленькие голубенькие искорки, ты видишь их?
— Нет.
Рина поднялась.
— Я выключу свет, и тебе будет видно.
Она потушила свет и остановилась перед Маргарет.
— Смотри, — она провела рукой по рубашке. Маленькие искорки засверкали между ее пальцев. Рина взяла бокал, допила шампанское и протянула его Маргарет.
— Можно еще немножко, Пегги?
— Конечно, — ответила та, наполняя ее бокал.
Рина поднесла его к губам и сделала глоток.
— Шампанское — это просто шипучка, сделанная из вина, — серьезно сказала она, — но на вкус гораздо приятнее — не такое сладкое.
— Тебе не кажется, что у нас жарковато? — спросила Маргарет.
— Пожалуй, — согласилась Рина. — Включить вентилятор?
— Нет, — быстро возразила Маргарет. — Мы только устроим сквозняк. Лучше я сниму куртку.
Она почувствовала взгляд Рины на своей маленькой груди и быстро подняла стакан.
— Не возражаешь?
Рина покачала головой, подняла свой бокал и сделала глоток.
— Ты слышишь музыку?
Маргарет кивнула.
— Это оркестр в танцевальном зале, слышишь — это вальс.
— Я люблю танцевать, — сказала Рина и закружилась по каюте. Ночная рубашка развевалась, приоткрывая ее стройные загорелые ноги.
Маргарет поднялась и почувствовала, как у нее заныло под ложечкой.
— Я тоже люблю танцевать. — Она шутливо поклонилась. — Разрешите пригласить вас на танец, мисс Марлоу.
Рина, улыбаясь, посмотрела на нее.
— Но только на этот, мисс Брэдли, остальные все заняты.
Маргарет покачала указательным пальцем.
— Мистер Брэдли.
— О да, конечно, мистер Брэдли, — рассмеялась Рина.
Маргарет обняла Рину за талию. Они рассмеялись, когда на рубашке Рины вновь засверкали искорки. Ощутив через ткань тепло ее груди, Маргарет почувствовала, как у нее задрожали ноги. Крепко обняв девушку, она повела ее в танце. Они провальсировали круг, как вдруг музыка смолкла. Рина посмотрела Маргарет в лицо, та улыбалась.
— Давай еще выпьем шампанского, — сказала Маргарет, вновь наполняя бокалы. — Ты очень хорошо танцуешь, Рина.
— Спасибо, но ты ведешь гораздо лучше мальчиков, которые приходили в школу на танцы. Ты все делаешь очень хорошо. У меня от танца закружилась голова.
— Может, тебе лучше прилечь?
— Да, — согласилась Рина, подошла к кровати и, поставив бокал на столик, легла на белое покрывало.
Маргарет присела рядом с ней.
— Так лучше?
— Комната все еще кружится.
Учительница наклонилась и ласково погладила ее по лбу.
— Закрой глаза.
Рина послушно закрыла глаза. Некоторое время они молчали, и Маргарет продолжала тихонько гладить ее по лбу.
— Уже лучше, — тихо сказала Рина, — головокружение прошло.
Маргарет продолжала молча гладить ее. Рина открыла глаза и посмотрела на нее.
— Еще немного шампанского?
Рина кивнула, отпила из бокала, протянутого ей Маргарет, и вернула его назад.
— Я рада, что мы едем в Европу вместе, — сказала Рина. — У меня никогда не было по-настоящему близкой подружки. Девочки в школе всегда казались мне пустышками, у них разговоры только о мальчиках.
— Большинство из них просто глупые дети. Поэтому я рада, что ты тогда пришла ко мне. Я знаю, что ты не похожа на них, ты старше их.
— С тех пор как Рони погиб, я не могу общаться с мальчиками.
— Рони?
— Мой брат, — объяснила Рина. — Только он и отец мне всегда нравились по-настоящему.
— Он, наверное, был очень хороший?
— Да, — ответила Рина, отвернувшись. — Я думаю, что он был влюблен в меня, а я в него.
— Это ничего не значит, — быстро сказала Маргарет. — Все девочки любят своих братьев.
— Ты знаешь, на самом деле он не был моим братом, ведь меня удочерили.