— Ребенок во мне мертв. Я больше не чувствую, что он жив и шевелится.
— Т-с-с, — тихо сказал Самир. — Все в порядке.
Набила потянулась за его рукой. В голосе ее было отчаяние.
— Самир, прошу тебя. Помни о своем обещании. Дай мне умереть.
Сквозь слезы, застилающие глаза, он взглянул на нее.
— Я люблю тебя, Набила. Ты будешь жить, чтобы подарить мне сына. — Он был нежен, так нежен и осторожен, что она почти не чувствовала, как игла ищет ее вену, а ощутила только приятное чувство уходящей боли, когда морфин стал оказывать свое действие.
Самир устало разогнулся. Более двух часов он пытался стетоскопом обнаружить биение сердца ребенка, но его старания были безуспешны.
— Аида, — сказал он старой служанке. — Позови караванщика. Мне нужна его помощь, чтобы извлечь ребенка. Только заставь его тщательно вымыться перед тем, как он зайдет в шатер.
Кивнув, она испуганно покинула помещение. Самир начал торопливо раскладывать на чистом белом полотнище все необходимые ему инструменты.
Внезапно Набила дернулась, и из нее хлынула кровь. Дела были плохи — у Набилы началось кровотечение. Ее тело словно старалось вытолкнуть ребенка. Но Самир не мог нащупать его головку. Теперь он знал, в чем было дело. Послед закупорил выход из матки.
Кровавое пятно на простынях стремительно расширялось, и Самир работал как бешеный, борясь с чувством подступающего страха. Он ввел руку в ее тело и расширил шейку матки, чтобы дать выход последу. Отбросив пропитанный кровью тампон, он повернул тельце ребенка головкой вниз и извлек его наружу. Осторожно перерезав пуповину, он повернулся к Набиле. На мгновение у него прервалось дыхание, но увидев, что кровотечение прекратилось, он облегченно вздохнул. Лишь теперь он позволил себе взглянуть на ребенка.
Ребенок был девочкой, и она была мертва. Он знал это, еще не притронувшись к ней. Слезы потекли по его щекам, он повернулся и снова посмотрел на Набилу. Теперь она уже никогда не принесет ему сына. И вообще ребенка. Он понимал, что отныне она никогда не сможет забеременеть — слишком велика угроза ее жизни. Его охватило отчаяние. Может быть, она была права. Смерть была бы для нее облегчением.
— Доктор! — отбросив занавеску, Бен Эзра стоял в проеме.
Невидящими глазами он посмотрел на еврея. Он не мог вымолвить ни слова.
— Доктор, моя жена, — у Бен Эзры был испуганный голос. — Она не дышит!
Рефлекторно Самир схватил медицинскую сумку. Он снова посмотрел на Набилу. Морфин действовал отлично. Она спокойно спала. Самир быстро вышел за Бен Эзрой.
Опустившись на колени у тела неподвижной женщины, он стетоскопом стал искать ее сердце. Оно не билось. Самир быстро приготовил инъекцию адреналина и всадил шприц прямо в сердце. С силой открыв ей рот, он попытался вогнать хоть немного воздуха в ее легкие, но все было тщетно. Наконец он повернулся к мужчине.
— Простите, — сказал он.
Бен Эзра посмотрел на него.
— Она не умерла, — сказал он. — Я вижу, как шевелится ее живот.
Самир снова посмотрел на женщину. Бен Эзра был прав. Было видно, как вздымался живот женщины.
— Ребенок! — воскликнул Самир. Он открыл саквояж и вынул из него скальпель.
— Что вы делаете? — воскликнул Бен Эзра.
— Ребенок, — объяснил Самир. — Еще не поздно спасти его.
У Самира не было времени раздевать женщину. Он быстро вспорол ее одежды. Обнажился живот, напряженный до синевы, и вздутый.
— А теперь закройте глаза, — сказал Самир. — Не смотрите.
Бен Эзра сделал, как ему было сказано. Самир осторожно рассек плоть. Тонкая кожа расходилась с громким звуком, словно лопаясь. Самир вскрыл брюшную полость, и через мгновение ребенок был у него в руках. Быстро перерезав пуповину, он перевязал ее. Два легких шлепка — и здоровый вопль ребенка заполнил шатер.
Самир посмотрел на отца.
— У вас сын, — сказал он.
Глаза Бен Эзры наполнились слезами.
— Что мне делать с сыном? — спросил он. — Без матери, и впереди шестьсот миль пустыни. Ребенок умрет.
— Мы снабдим вас припасами, — сказал Самир.
Еврей покачал головой.
— Это не поможет. Я скрываюсь от полиции. У меня нет ничего, что бы я мог дать ребенку.
По-прежнему держа новорожденного в руках, Самир молчал. Бен Эзра посмотрел на него.
— А ваш ребенок? — спросил он.
— Мертв, — просто ответил Самир. — Я думаю, что Аллах с его мудростью счел за лучшее не откликнуться на наши молитвы.
— Это был сын? — спросил еврей.
Самир покачал головой.
— Девочка.
Бен Эзра посмотрел на него.
— Может быть, Аллах мудрее, чем мы оба — поэтому он и свел нас вместе в этой пустыне.
— Не понимаю, — сказал Самир.
— Если бы не вы, ребенок умер бы вместе с матерью. Вы ему больше отец, чем я.
— Вы с ума сошли, — сказал Самир.
— Нет, — голос Бен Эзры обретал силу. — Если он будет со мной, то его ждет смерть. Эта ноша погубит и меня. Но Аллах откликнулся на ваши мольбы о сыне. С вами он вырастет сильным и смелым.
Самир посмотрел еврею прямо в глаза.
— Но он будет мусульманином, а не евреем.
Бен Эзра бросил ему ответный взгляд.
— Разве это имеет значение? Разве вы не говорили мне, что все мы путники в том же самом море?
Самир посмотрел на хрупкое тельце мальчика у него на руках. Внезапно его охватила такая любовь, которую он не испытывал ни к кому на свете. В самом деле, Аллах по-своему ответил на его молитвы.
— Мы должны торопиться, — сказал он. — Идите за мной.
Бен Эзра взял новорожденного ребенка и вышел за занавеску. Самир положил его сына на столик и запеленал в чистую белую простыню. Он уже почти заканчивал свое занятие, когда вошли Фуад и Аида.
— Вымой и вытри моего сына, — скомандовал он Аиде.
Женщина мгновение смотрела ему в глаза, а затем ее губы шевельнулись.
— Аллах милостив, — сказала она.
— За утренней молитвой мы возблагодарим его, — резко сказал он.
Теперь Самир повернулся к караванщику.
— Ты пойдешь со мной, — сказал он, отбрасывая полог.
* * *
Самум прекратился так же внезапно, как и начался. День выдался ясным и чистым. Двое мужчин стояли на краю свежих могил поодаль от оазиса. Рядом с Бен Эзрой были его два мула, один с бурдюками с водой и припасами, на другом было старое кожаное седло. Бен Эзра и Самир, смущаясь, смотрели друг на друга. Никто из них не знал, что говорить.
Исайя Бен Эзра протянул руку. Молча Самир пожал ее. Их тесное рукопожатие было полно тепла. Через мгновение оно распалось, и еврей влез в седло.
— Хат рак, — сказал он.
Самир бросил на него взгляд. Правой рукой он сделал традиционный знак прощания. Он прикоснулся ко лбу, к губам и наконец к сердцу.
— Ас-салям алейкум. Иди с миром.
Бен Эзра молчал. Он посмотрел на могилы, а затем на Самира. Глаза обоих мужчин были полны слезами.
— Алейхем шолом, — сказал Бен Эзра и тронул мула.
Мгновение Самир стоял, глядя ему вслед, затем повернулся и пошел в свой шатер. Аида ждала его у входа, и в голосе ее звучал восторг.
— Хозяйка проснулась!
— Ты сказала ей? — спросил он.
Служанка покачала головой.
Пройдя за полог, он взял ребенка. Когда его жена открыла глаза, он стоял рядом с ней. Улыбаясь, он смотрел на нее.
— Самир, — прошептала она. — Прости меня.
— Не из-за чего извиняться, — мягко сказал он, подавая ребенка ей на руки. — Аллах ответил на наши молитвы. У нас сын.
Несколько долгих минут она смотрела на ребенка, затем подняла лицо к мужу. Ее глаза были полны слез.
— Мне снился ужасный сон, — полушепотом сказала она. — Мне снилось, что ребенок погиб.
— Это был сон. Набила, — сказал он. — Только сон.
Набила осторожно откинула белую простыню с лица малыша.
— Он прекрасен, — сказала она.
На лице ее появилось удивленное выражение. Она снова подняла лицо к мужу.
— Самир! — воскликнула она. — У нашего сына голубые глаза!