Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
* * *

Тем временем бывший статс-секретарь Джованни Морган успел убежать достаточно далеко, чтобы устроенные рыжей ведьмой боевые действия его не коснулись. Километров на пять ушёл, если мерить земными мерками. Проклятия, если они и залетели на такое расстояние, благополучно минули беглеца, а вот общее возмущение магического поля… вот оно сыграло определённую роль, окончательно переклинив и без того свёрнутые набок божественным вмешательством мозги.

А может, боги и не виноваты… Может быть, просто мания величия дожидалась своего часа, чтобы объявиться во всей красе.

– Ну что мне какой-то ректор? – рассуждал вслух Джованни. – Подумаешь, обычный граф! Да графьёв в империи больше пяти тысяч… И смысл в его уважении? Богатство он тоже не обеспечит. Сколько у сэра Артура есть, пара-тройка тысяч марок золотом? Это не та сумма, которая достойна великого человека Джованни Моргана! Стало быть, что?

Мысли потекли в нужном направлении. Граф фон Юрбаркас действительно мелковат для начала блистательной карьеры и не оценит достоинства гения ни материально, ни морально. Не готов сэр Артур лицезреть спасителя империи и припасть к его стопам. А кто готов?

– Как я сразу не сообразил? – укорил себя статс-секретарь. – Спасением империи в данный момент занимается маршал фон Брукс. Он, конечно, тупица и хам, но если в его окружении появится компетентный специалист, то… Да под моим руководством старый болван играючи разобьёт любых мятежников! И вот тогда Его Императорское Величество…

Перед глазами Джованни Моргана тут же возникли видения сияющих бриллиантами орденских знаков, величиной не меньше суповой тарелки каждый, в ушах послышался звон золотых цепей и золотых же шпор, перед внутренним взором закружились стайки юных прелестниц, преследующих героя с целью запрыгнуть к нему в постель, и многое другое. А потом… потом император обязательно поймёт правильно и добровольно передаст корону спасителю империи.

– Да, именно так! – с восторгом воскликнул бывший статс-секретарь. – Даже в Груманте понимают это! Недаром же виконт Оклендхайм неоднократно заявлял: «Вы, господин Морган, передаст!»

Ноги гения и будущего спасителя империи сами повернули с дороги на Линцбург в сторону имперского тракта. Именно туда, откуда ожидалась армия маршала фон Брукса. А сэр Артур фон Юрбаркас окончательно лишился шанса ещё раз увидеть великого человека Джованни Моргана.

Глава 16

В лагере Грумантского Добровольческого корпуса наблюдалась привычная любому военному человеку суета, вызванная подготовкой к давно ожидаемому сражению. Суета спокойная, размеренная и деловитая, если так можно про неё сказать. Но армия Груманта с давних пор славилась железной дисциплиной, позволявшей крохотному государству выживать по соседству с огромной империей, и даже беспорядок в ней происходил организованно и с ясно видимыми целями.

Хотя на взгляд человека, незнакомого с военными традициями королевства, творилось сущее безобразие – всё поле вокруг лагеря было заставлено огромными корзинами, и толпы покрытых потом людей набивали эти несуразные ёмкости землёй и камнями. А ещё не менее двух сотен человек работали лопатами, насыпая вал высотой с всадника, напоминающий формой подкову. Зачем это всё? Неужели нельзя заняться более полезным делом? Оружие наточить или доспехи до блеска отполировать… Странные они, эти грумантцы. И примкнувшие к ним норвайские варвары заразились непонятным стремлением совершать бессмысленные действия.

Беглый университетский зауряд-лекарь Франсиско де Багильон считал себя искушённым в военном искусстве человеком, поэтому поглядывал на грумантских добровольцев с тщательно скрываемыми превосходством и насмешкой. Открыто насмехаться нельзя. Недостойно дворянина из старинного, хотя и обедневшего, рода насмехаться над теми, кому собираешься предъявить ультиматум. Хотят швыряться в земле и копошиться в грязи? Их право.

А право Франсиско де Багильона, как представителя Совета Грандов Галлиполиды и одного из вождей восстания против ненавистной империи, требовать от Грумантского Добровольческого корпуса перехода в полное подчинение Совету не на словах, а на деле. А то что же это получается? Галлиполидцы проливают кровь в постоянных схватках с захватчиками, а иностранные добровольцы сидят в укреплённом лагере и носа из него не кажут. Зато требуют обеспечения по нормам, якобы утверждённым их королём Джеронимо Первым Ланца для частей и соединений, принимающих участие в боевых действиях. Что за бред?

Конечно же, граф Форбарра человек благородный и не может лгать, но его самого ввели в заблуждение с этими нормами! Посудите сами… где видано, чтобы каждому добровольцу в день полагалось два куриных яйца, две чарки красного вина прошлогоднего урожая, фунт мяса, восемь имперских унций сливочного масла, каравай белого хлеба, полфунта рыбы, да ещё мёда по потребности. Также крупы, сало, овощи в огромных количествах. А возмещение деньгами не берут, ссылаясь на чрезвычайную дороговизну продуктов в военное время.

Месяц-другой, и союзники нанесут экономике Галлиполиды куда больший ущерб, чем пока ещё не появившаяся здесь армия маршала фон Брукса. Имперцы хоть и жрут не меньше, но в еде неразборчивы и не привередливы.

Занятый невесёлыми мыслями де Багильон не заметил, как добрался до шатра графа Форбарра. Очнулся, только когда конь недовольно всхрапнул при виде сверкнувших перед мордой копейных наконечников. Оглянулся и удивился, не обнаружив за спиной охрану.

Усатый грумантский доброволец с нашивками десятника успокоил:

– Ваши люди будут накормлены и дождутся вас за пределами лагеря.

– Но я…

– Извините, сэр, но исполнение требований устава караульной службы обязательно для всех, включая отсутствующего здесь Его Величество. Да, сэр, все вопросы и претензии направляйте нашему королю. Только учтите, что прошения принимаются в письменном виде по средам и пятницам. Канцелярия работает без перерыва на обед.

Франсиско мысленно пожелал десятнику провалиться сквозь землю и спешился. Подбежавший копейщик увёл коня куда-то в сторону. Остаётся надеяться, что вернуть не забудет.

– Граф Форбарра у себя?

– Так точно, сэр! Как о вас доложить?

– Скажите, что прибыл представитель Совета Грандов Галлиполиды по важному и срочному делу.

– Одну минуту, сэр! – десятник скрылся в шатре, и скоро послышался его громкий голос, слегка приглушённый толстой тканью походного жилища. – Командир, там к тебе какой-то прощелыга просится. Примешь али взашей гнать?

Ответа сэр Франсиско не расслышал, так как в этот момент с яростью скрипел зубами, но полог откинулся, и появившийся в проёме десятник приглашающе махнул рукой:

– Проходите, сэр. Его сиятельство ждёт вас.

Предводитель восставших и возможный претендент на трон Галлиполиды глубоко вздохнул, давая ярости превратиться в холодную ненависть, и вошёл в шатёр.

Вопреки ожиданиям, граф встретил его приветливо, сделав пару шагов навстречу:

– Добрый день! Признаюсь, я с нетерпением ждал вашего визита, чтобы высказать претензии по поводу задержек со своевременным снабжением моего корпуса. Вина, сэр Франсиско?

Не дожидаясь ответа, граф подошёл к низенькому столику, собственноручно наполнил два бокала и протянул один из них де Багильону. Тот по тонкому и терпкому аромату узнал урожай прошлого года и с досадой скривился, что не ускользнуло от внимания командующего Добровольческим корпусом.

– Вы правы, сэр Франсиско! Ваши интенданты даже к моему столу привозят этакую кислятину, что становится стыдно перед приличными людьми. Вы ведь приличный человек?

Де Багильон предпочёл пропустить вопрос мимо ушей и заметил:

– Прошлый год считается самым удачным для виноделия за последние двести лет.

Граф снисходительно улыбнулся:

– Остаётся только посочувствовать вашим виноделам. Впрочем, мы понимаем трудности Галлиполиды и не настаиваем на поставках каких-либо изысканных продуктов. Но неужели нельзя вовремя завозить ту грубую пищу, что полагается нам по соглашению о помощи? Как хотите, сэр Франсиско, но ненадлежащее исполнение союзнических обязательств является грубым нарушением нашего договора.

1156
{"b":"860628","o":1}