Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

“Фух, пронесло! — подумала я про себя. — Значит, не убьет”. 

— А что насчет… — я осторожно начала, но Рик резко обернулся. Его лицо снова стало непроницаемой маской правителя. Только глаза… в них еще плескались осколки только что происшедшего. 

— Насчет чего? — отрезал он. — Насчет того, что ты пять лет лгала? Это теперь не имеет значения. Есть договор. Есть переговоры, от которых зависит жизнь моего народа. Все остальное — личное. А личное, как я теперь понял, — роскошь, которую я не могу себе позволить. 

Он подошел к двери, взялся за ручку. 

— Спокойной ночи, Галия. 

Рикард вышел, тихо прикрыв дверь. Я осталась стоять посреди комнаты, слушая, как его шаги затихают в коридоре. Все обошлось. 

Почему же тогда на душе было так гадко и пусто? Почему его последний взгляд, полный этой ледяной, раздавленной горечи, жег сильнее, чем любая ярость? 

Я глубоко вздохнула, пытаясь привести мысли в порядок. Главное — пережить следующие несколько дней. Сыграть свою роль. А там…

Мой взгляд упал на дневник, беспечно брошенный на одеяло. Я подошла, взяла его в руки. Может, стоит дочитать? Узнать, что же еще скрывала эта несчастная девушка? 

“И, действительно ли, она была настолько несчастна, как кажется?” — пронеслась в голове случайная мысль. 

Я открыла первую страницу. И в тот же миг из переплета, прямо из корешка книги, выпал и закатился под кровать маленький, светящийся голубоватым светом, камешек. 

Я наклонилась и достала его. Точно такой же я видела в воспоминаниях. Это был тот камень, что Галюня отдала таинственному незнакомцу. Только этот светился ярче и переливался более насыщенно.  

— Получается, тот камень был подделкой? — спросила я вслух у самой себя. — Или подделка этот и ты решила оставить его себе на память? Что же ты скрывала, Галюня?

Глава 14

Галина

“Как же холодно…” — подумала я про себя сквозь сон, сильнее укутываясь в одеяло. 

Просыпаться не хотелось, но и дальше мерзнуть было невозможно. Я открыла один глаз и осмотрелась. Комната была та же самая, где я и уснула, но почему-то изо рта шел пар, словно кто-то открыл все окна настежь. 

Небо за окном было безрадостным и серым, как и мое настроение. Из безмятежного сна я вернулась в ледяную, в прямом смысле этого слова, реальность, в которой нужно было играть роль идеальной жены перед королем чужой страны, выяснить, что скрывала прежняя хозяйка этого прекрасного тела и каким-то волшебным образом получить свободу. 

Все еще пытаясь согреться, я обмоталась одеялом и села на кровати. Нашарила ногами на полу свои тапочки и засунув в них ноги, отправилась искать ту самую щель, из которой дуло. 

Каково же было мое удивление, когда я подошла к окну и увидела простирающуюся вдаль снежную равнину там, где еще вчера была потускневшая, но все-таки зеленая трава. 

— Как за ночь выпало столько снега? — изумленно спросила я вслух.  

И тут я со всей ясностью осознала, что до Зимнего пира оставалось меньше недели. А в Хельгарде царила атмосфера, больше подходящая для похорон, чем для праздника. Ни гирлянд, ни запаха мандаринов, ни даже намека на елку. 

— Это срочно нужно исправлять, — уверенно сказала я самой себе. 

Надев теплое темно-зеленое платье из скудного гардероба Галии и сделав себе пометочку стребовать с муженька новый нормальный гардероб, я отправилась на поиски Рикарда. Нашла его, конечно же, в кабинете, где он с видом человека, готовящегося к казни, изучал какие-то свитки. 

— Рикард, — начала я без предисловий, — у нас проблема! 

Он поднял на меня взгляд, в котором читалось искреннее недоумение. 

— Новый год уже через несколько дней, — продолжила я. — А у нас до сих пор нет елки! 

— Елки? — переспросил он, как будто я заговорила на языке древних эльфов. — Зачем? 

— Как зачем? — возмутилась я. — Ты помнишь о том, что твои переговорные партнеры отмечают Зимний пир? А какой праздник без наряженной елки? 

Рикард нахмурился, отложив свиток. 

— В Хельгарде этот праздник не отмечается, — произнес он твердо, но без привычной суровости. — У нас свои традиции. И они не включают в себя украшение деревьев. 

— Вот и зря! — парировала я, подходя к столу. — Если мы хотим произвести впечатление на короля — а мы хотим, — то нужно показать, что мы не дикари. У них Зимний пир, а у нас будет Новый год. И мы отметим его в лучших традициях Хельгарда.

“Еще бы знать, какие здесь традиции”, — подумала я про себя.  

Рикард тяжело вздохнул, потирая переносицу. 

— Галия, у меня нет времени на эти… — он с трудом пытался подобрать приличные слова, — детские забавы. Переговоры…

— Переговоры будут еще успешнее, если мы всех развеселим и расслабим, — перебила я. — Поверь мне, я в этом кое-что да понимаю. 

— Очень бы хотелось знать, откуда? — язвительно пробубнил Рик. 

— Тебе нужен этот договор или нет? — решив сменить тему, уточнила я, опершись руками о стол. 

— Ты и без меня знаешь ответ на этот вопрос, — фыркнул муженек. 

— В таком случае переставай вредничать, — радостно сказала я, подходя к Рику и беря его за локоть, — и пошли посвящать короля в народные традиции. 

Он смотрел на меня так, будто я предложила позвать снежного человека для развлечения гостей. Но в его глазах мелькнуло нечто похожее на интерес — или на отчаяние. Возможно, и то, и другое. 

— Хорошо, — наконец сдался он, поднимаясь из кресла и следуя за мной. — Но только если это не отнимет много времени. 

— Не отнимет, — пообещала я, уже представляя, как все будет. 

Мы вышли в главный зал, где король Герард со свитой уже ожидал начала дня. Гости выглядели отдохнувшими и слегка заинтересованными — видимо, вчерашний день прошел не зря. 

— Ваше Величество, дорогие гости! — объявила я с самой сияющей улыбкой. — Сегодня у нас особенный день. По давней традиции Хельгарда, которую мы, честно говоря, чуть не забыли, нам нужно выбрать символ Нового года. 

Король приподнял бровь. Его супруга Паулина и жены советников переглянулись — странно, почти понимающе. Но я не придала этому значения, списав на обычное женское любопытство. 

— Считается, — самозабвенно продолжала выдумывать я, — что чем пышнее и ветвистее ель или сосна, которую мы выберем, тем удачливее и сытнее будет грядущий год. И поскольку вы прибыли раньше срока, — здесь я сделала паузу, чтобы подчеркнуть, что мы, конечно, рады их видеть, но как будто не от всей души, — вам выпала честь участвовать в поисках этого дерева! 

Король Герард улыбнулся хитрой, даже лукавой улыбкой, словно он видел меня насквозь, но это его забавляло. 

— И что же, леди Галия, мы сейчас все пойдем в лес? — спросил он, внимательно наблюдая за мной. 

— Именно так, Ваше Величество! — кивнула я. — Свежий воздух, снег, азарт поиска — что может быть лучше для утренней прогулки? 

Мужчины удивленно переглянулись. Видимо, они ожидали чего угодно, но только не лесных приключений. 

Рикард стоял рядом, скрестив руки, и смотрел на меня так, будто очень сильно хотел задушить меня собственными руками. 

Но выбора у них не было — хозяйка (хоть и временная) зовет, значит, надо идти. 

Дорога до леса была недолгой. Буквально через десять минут прогулки, по уже почищенной стражей тропинке, мы вошли в чащу. Утреннее пасмурное небо прояснилось и снег искрился под солнцем, а воздух был холодным и свежим. 

Я шла впереди, подбадривая всех шутками. Рикард же всегда был рядом, молчаливый, но уже без грозового выражения лица. 

— А давайте в снежки! — внезапно предложила я, когда мы вышли на опушку. 

Королева Паулина рассмеялась — звонко, по-девичьи. 

— О, я обожаю снежки! — воскликнула она, уже наклоняясь, чтобы собрать снег. 

Ее поддержали другие женщины. Рыжеволосая Фрея хохоча стала убегать, а Марианна, жена инквизитора, игриво взглянула на супруга и сказала: 

764
{"b":"972304","o":1}