— Ты забыл, что я обладала даром целительства? — чуть поперхнувшись, спросила Элара.
— Ты могла ее вылечить! — прошипел я, сжимая горло сильнее.
— Уже нет, — в ее глазах на миг промелькнуло сожаление, а затем вновь вернулся маниакальный блеск. — Вместе со мной умер и мой дар, но способность видеть слабые места осталась.
— В детстве я считал, что ты любишь меня даже больше, чем родная мать, — глядя на нее с презрением, тихо произнес я. — Но родная мать никогда бы не поступила так, как ты.
— Я просила Фло отдать тебя мне, — на глазах этой изворотливой змеи проступили слезы. Неужели, я задел ее за остатки живого? — Но она уперлась и ни в какую не соглашалась. У нее было все: муж, сын, деньги, счастье. А у меня ничего. Она могла бы родить еще, но не захотела делиться. И поплатилась за свою жадность. Но прежде, чем она умерла, я сделала все, чтобы ты любил меня больше, чем ее.
— Какая же ты двуличная тварь! — фыркнул я, откидывая ее на пол и отходя в сторону.
— Ты не лучше меня, Алик! — рассмеялась сквозь слезы Элара, стоя передо мной на коленях. — Такой же двуличный лицемер. Инквизитор, мать которого была ведьмой. Самому то не смешно?
— Так смешно, что плакать хочется, — подтвердил я и, посчитав, что все выяснил, решил сменить тему. — Имя высшего, которому ты продалась?
— Все-таки ты наивный, — хохотнула змея. — Неужели ты думаешь, что я тебе его скажу?
— Еще как скажешь! — процедил я и уже было собрался подойти к ней, формируя атакующее плетение, как Элара стала сгорать изнутри.
Кожа покрылась волдырями. Они лопались и сквозь них проступали языки пламени, но она лишь смеялась, как умалишенная.
— Я не закрыла договор, — кричала она, продолжая гореть в пламени, которое было не подвластно моей магии. — Он придет за долгом. Ему нужна чистая душа.
Глава 46
Марианна
Со словами:
«Я решу сам этот вопрос!» — Аластор покинул поместье Питцжеральд, оставив нас с Тедом терзаться в недоумениях, страдать в неведениях и умирать от любопытств.
Но правда недолго, потому что на утро ко мне с благодарным визитом пожаловали старосты близлежащих деревень, потому что, как выяснилось, Теодор уже успел снять все порчи со скота. Соответственно, коровы со свиньями дохнуть перестали и начали цвести и пахнуть в прямом и переносном смысле этого слова. Что ж, хоть какая-то радость.
Старосты наперебой уговаривали меня попробовать гостинцев, извинялись, что не воспринимали новую госпожу всерьез и не верили ее слову.
И только после трех стаканов парного молочка, двух вареных яиц и трех шанег с творогом они поверили, что их извинения приняты, а я была немного похожа на Колобка, потому что мне очень хотелось от всех от них уйти, но сделать я этого не могла число физически.
— Тед, мне нужен хороший финансист, — с трудом произнесла я, когда все старосты, кланяясь в пол, наконец-то, покинули мою гостиную. — Чтобы он разобрался со всеми финансовыми вопросами графства, составил план выхода из долгов и расписал финансовую стратегию на ближайшие пять лет.
— Тебе нужен Сандерленд, — не задумываясь ответил Эвергрин.
— Габриэль? — удивленно вскинула брови я. — Это ведь про него говорят, что он жульничает?
— Он не жульничает, Мари, — снисходительно улыбнувшись, ответил Теодор. — А просто хорошо умеет считать и обладает феноменальной памятью, что при игре в покер дает абсолютно беспроигрышную комбинацию навыков.
— Хм, — прищурившись, хмыкнула я. — Тогда, действительно, мне нужен Габриэль.
Немного оправившись от столь плотного завтрака, я попросила Эмму отправить графу Сандерленду приглашение на обед, а графу Уинтертону — на вечерний променад. К нему у меня тоже уже созрело желание и пора было его озвучить.
Габриэль прибыл точно в назначенный час. Его темные глаза изучающе скользнули по мне, когда я поприветствовала его в гостиной. На его губах играла легкая, чуть насмешливая улыбка. Он словно заранее знал, чего я от него хочу.
— Леди Марианна, — произнес он бархатным голосом, целуя мою руку. — Всегда рад вашей компании. Особенно, если она подразумевает столь изысканный обед.
Я усмехнулась, жестом приглашая его к столу.
— Надеюсь, мои гастрономические предпочтения не слишком вас разочаруют, граф.
— Ничто не разочарует меня в вашем обществе, леди Марианна. Даже самая скромная трапеза, — он подмигнул, и я улыбнулась в ответ уголком губ.
Этот мужчина знал, как очаровывать. Но на меня не действовали его чары, увы.
За столом я перешла к делу.
— Габриэль, вы наверняка знаете о плачевном финансовом состоянии графства Питцжеральд.
— Осмелюсь предположить, что оно хуже, чем принято считать, — его глаза блеснули. — Но, полагаю, вас интересует не констатация фактов, а решение проблемы?
— Именно. Мне нужен человек, способный разобраться во всех финансовых хитросплетениях, составить план выхода из долгов и разработать стратегию на будущее. Я наслышана о ваших талантах, граф Сандерленд. Поэтому я предлагаю вам эту работу.
Габриэль откинулся на спинку стула, задумчиво поглаживая подбородок.
— Работа, безусловно, интересная. Но что я получу взамен, леди Марианна? Полагаю, кроме благодарности, вы можете предложить что-то более… ценное?
Он смотрел на меня с вызовом, испытывая мою решимость. Я выдержала его взгляд.
— У меня нет ни золотых гор, ни магических артефактов. Но я могу предложить вам полную свободу действий и возможность реализовать ваш потенциал. А также… признание и благодарность тех, чью жизнь вы поможете улучшить. И конечно же, это будет засчитано в мое желание.
На лице Габриэля промелькнула тень удивления. Он, казалось, не ожидал такого ответа.
— Хм, — он снова усмехнулся. — Что ж, леди Марианна, ваша убедительность достойна восхищения. Я принимаю ваше предложение.
Я улыбнулась, протягивая ему руку.
— Я рада это слышать, Габриэль.
И мы скрепили наш договор не только силой магической клятвы, но и превосходным обедом. Правда, я в этот раз ограничилась легким салатом.
«Как же все-таки удачно подобралась вся моя „Неделька“, — думала я, отправляясь на прогулку с Домиником. — Каждый обладает важными для жизни навыками. Любезны, но, правда, подозрительно сговорчивы. Или это я уже разучилась не подозревать людей в этом опасном мире?»
Вечер выдался на редкость приятным. Легкий ветерок шевелил листья деревьев, а в воздухе витал аромат стремительно приближающейся осени.
Уинтертон был галантен и учтив, его тонкие и ненавязчивые комплименты приятно разбавляли легкую перманентную тревожность внутри меня. Мы прогуливались по парку и я старалась наслаждаться тем, что можно вздохнуть спокойно и не бояться, что из-за ближайшего угла кто-нибудь решит меня убить. По крайней мере, мне хотелось на это надеяться. Но пора было переходить к делу.
— Лорд Уинтертон, — я остановилась и посмотрела ему в глаза.
— Мари… — он взглянул на меня укоризненно. — Просто Доминик, прошу. Мы уже столько вместе пережили, что глупо будет друг другу выкать.
Я слегка улыбнулась уголком губ, признавая его правоту.
— Доминик, — заново начала я. — Ты же в курсе, с какими именно землями граничит графство Питцжеральд? И что отношения с их правителями оставляют желать лучшего. Я хочу наладить дипломатические связи, но, к сожалению, у меня нет опыта в этом деле.
Я сделала паузу, внимательно наблюдая за его реакцией. Он выглядел заинтересованным.
— Я знаю о твоих способностях к дипломатии, мой дорогой граф. И я уверена, что ты мог бы помочь мне в этом вопросе. Я хочу, чтобы ты взялся за налаживание отношений с главами земель, граничащих с графством Питцжеральд. Это мое желание к тебе.
Он молчал, обдумывая мои слова. В его глазах читалась заинтересованность и легкое удивление.
— Мари, для меня будет честью помочь тебе в этом. Я давно хотел стряхнуть пыль со своих дипломатических способностей.