– Да, я люблю Рангара и очень, очень желаю ему удачи. И мне очень больно видеть, как в нашем маленьким отряде порой возникают… ссоры.
– Скажем, не ссоры, а споры, – сказал Фишур примирительно.
– Ну… вряд ли. – Девушка покачала головой. – Например, Рангар любит, когда я с ним спорю, и даже иногда просит, чтобы я с ним спорила. Хотя он, конечно, намного умнее меня. Он говорит, что в спорах рождается истина.
– Она права, Фишур, – вмешался дотоле молчавший Тангор. – Уже два раза вы с Рангаром не спорили, а… ссорились. Атак нельзя. Я уже говорил: когда друзья ссорятся, враги радуются.
– Все, все, обещаю вам: никаких ссор больше! Да разве я не понимаю, что мы можем себе позволить, а чего нет! Помню, когда я дежурил у постели выздоравливающего Рангара в Валкаре, он рассказал мне сказочную историю своего мира о четверых друзьях, на долю которых выпало множество опасных приключений. Так вот, они преодолевали трудности и побеждали врагов благодаря дружбе и взаимовыручке. У них был прекрасный девиз: "Один за всех, и все за одного". Хорошо, если бы и у нас был такой.
– А у нас так и есть, – с уверенностью произнес Тангор. – Только я бы не додумался так красиво сказать. Теперь буду знать и говорить. Очень правильные слова! Как ты думаешь, Фишур, – Тангор лукаво прищурился, – что надо сделать по этому поводу?
– Умница ты наша, – расхохотался Фишур, доставая заманчиво булькающую флягу. – И как ты угадал мои мысли?
Три всадника и еще один тарх без седока призраками скользили в ночной темноте. Вел кавалькаду Тангор, замыкал Фишур. Они скакали уже полтора тэна, и Тангор понемногу начал беспокоиться – по его расчету торговцы не могли уехать так далеко, – как вдруг тихий свист послышался из-за лежащего у обочины валуна.
– Ф-фу!.. – облегченно выдохнул Тангор, натягивая уздечку. За ним остановились Лада и Фишур.
– Все в порядке, – услышали они тихий голос Рангара. – Наши друзья-торговцы разбили лагерь в сотне шагов справа от дороги. Бодрствующая смена часовых – четыре человека. Они располагаются по углам квадрата, в центре которого повозки и тархи. Хозяин спит в головном фургоне, сын – во втором, подручные – в третьем Отдыхающие воины занимают места на повозках, по трое на каждой Неподалеку я присмотрел пещеру, очень подходящую для нашей цели. Сейчас я вас туда отведу и отправлюсь за торговцем и его сыном. Со мной пойдешь ты, Тангор. Я похищаю отца и сына, мы с Тангором приносим их в пещеру, а дальше – как договорились.
Рангар внимательно всмотрелся в лица друзей. Тангор и Фишур выглядели собранными, но спокойными, а вот Ладу била нервная дрожь. Она надеялась, что в темноте это не заметно, но Рангар, конечно же, увидел. Неуловимым как дуновение ветра движением он оказался рядом с тархом Лады, сильные руки вынули ее из седла, точно пушинку, губы коснулись щеки и горячий шепот защекотал в ухе:
– Все будет в порядке, малыш. Не волнуйся. Я очень люблю тебя.
Губы Рангара обожгли ее поцелуем, и теплая волна разлилась по телу, смывая противную дрожь и рождая спокойное умиротворение. А затем его руки так же легко вернули ее в седло, и Рангар проговорил уже для всех:
– Я возьму тарха Лады под уздцы и поведу к пещере. Фишур и Тангор, вы поедете следом. Ослабьте поводья – тархи неплохо видят в темноте и сами выберут путь. Моего тарха пусть кто-нибудь возьмет на чембур. Готовы?
– Готовы, – за всех отозвался Фишур.
– Тогда вперед.
Пещера оказалась достаточно просторной, чтобы вместить четверых друзей и двух пленников. Младший все еще лежал в отключке, а старшего Рангар последовательным нажатием в определенные точки тела уже привел в себя, и он подслеповато щурил глаза на ярко пылавший под пещерным сводом магический огонь и испуганно втягивал голову в плечи. Лицо его помертвело от страха, мокрые губы дрожали, лоб и виски покрыла испарина.
– Успокойся! – властным тоном приказал Рангар. – Пока тебе и твоему сыну ничего не угрожает. – Он сделал ударение на слове "пока". Тут только торговец разглядел неподвижную фигуру сына, и губы его запрыгали еще больше. – Ну а потом… Потом все будет зависеть от тебя.
– Что… что вам нужно от меня и моего сына? – невнятно пробормотал торговец, содрогаясь всем телом. – Не губите, ваше высокомогущество!
Рангар вспомнил, что так обычные люди обращаются к магам высших рангов. Значит, вот за кого его принял торговец! Что ж, это даже к лучшему.
– Как ты догадался, что я маг? – грозно спросил Рангар.
– А разве можно было перенести меня и моего сына из фургонов в какое-то подземелье без помощи магических сил? – Как ни был перепуган торговец, он не удержался, чтобы по привычке не ответить вопросом на вопрос.
– Так, – значительна произнес Рангар, хмуря брови. – Что ж, торговец, ты прав. Я действительно могущественный маг. Хотя по причинам, кои тебе знать не следует, в течение некоторого времени я могу прибегать к магии лишь в самых крайних, исключительных случаях. Как вот сейчас, например, – и Рангар пошевелил своими "магическими" пальцами, с помощью которых он несколько иттов назад отправил в беспамятство отца и сына.
– Позволено ли мне будет узнать, ваше высокомогущество, чем такие ничтожные особы, как мы с сыном, заслужили ваше высокое внимание?
– Ты узнаешь об этом, торговец. Но вначале подробно расскажи мне о себе все без утайки: имя, иерархическая ступень в касте, откуда родом, где живешь, откуда и куда направляешься, что везешь, – словом, все.
Торговец торопливо закивал и начал сбивчиво говорить, подобострастно заглядывая Рангару в глаза.
Как оказалось, Феопен Китаур – так звали торговца – был родом из Врокса, но последние десять лет жил в Деосе, географическое положение которого благоприятствовало занятию торговлей. На иерархической лестнице касты Феопен стоял невысоко, однако в последнее время у него появились шансы вступить в мощный торговый клан под названием "Торговый дом Деоса" и тем самым сразу перепрыгнуть несколько иерархических ступеней. Несколько дней он с сыном и помощниками торговал в Орнофе, надеясь на удачную распродажу во время праздника, однако праздник закончился, торговля пошла вяло, а треть товара еще осталась. И Феопен решил попытать счастья в Поселке Рудокопов. Собственно, это был весь сказ.
– Ну что ж, – произнес Рангар, по-прежнему стараясь выглядеть грозно, – похоже, что ты как раз тот человек, который мне нужен…
Рангар сделал долгую паузу, сверля торговца взглядом; тот и вовсе сник.
– Теперь я задам тебе важный вопрос, Феопен. Очень важный. Хорошо подумай, прежде чем ответить. Потому что от твоего ответа зависит, останешься ли ты со своим сыном в живых. Итак, можешь ли ты найти убедительный и не вызывающий ни малейшего подозрения повод, чтобы отправить всю охрану и троих помощников обратно? В Орноф, Деос, куда угодно, и чем дальше, тем лучше. А?
У Феопена Китаура округлились глаза и отвисла челюсть – такого вопроса он явно не ожидал. Затем взгляд его стал вопросительным, губы задергались, словно он хотел, но не решался что-то спросить.
– Вижу, что с уст твоих рвутся вопросы… – проговорил Рангар, постаравшись улыбнуться как можно более зловеще. – Если ты спросишь, почему я не воспользуюсь своей магической мощью, то отвечу: могу воспользоваться, но не желаю. А ежели захочешь ты узнать, зачем мне все это надо, то скажу, не твоего ума дело. Это ты хотел спросить, торговец?
– Н-нет, ваше высокомогущество. Слишком ничтожен я, чтобы знать помыслы великого мага. А хотел я выяснить, не смог бы кто-нибудь из ваших людей… ну, изобразить гонца с важным сообщением?
– Какова суть сообщения? – заинтересовался Рангар.
– В свое время я авансом закупил груз шкур чок-санов, которые должен доставить в Венду один промысловый корабль. В столице мой торговый агент должен перегрузить шкуры на баржу, следующую по Великой реке Ангре вверх по течению до Орнофа. Когда баржа прибудет в Парф, агент должен нанять гонца, который предупредит меня о прибытии важного и очень ценного груза. Конечно, я еще не ожидаю этого сообщения, по моим расчетам груз прибудет не раньше, чем через месяц, но ведь все может случиться, верно?