— Что случилось? — королева не стала скрывать холод в голосе. Герцогиня тоже должна знать своё место.
— Майстрим пропал, бабушка, — трагично объявила внучка.
— Как это пропал? — недоверчиво усмехнулась королева, а сердце защемило от плохого предчувствия. Неужели он остался у Стены и попал в неприятности? Но ведь уходил вместе с ними, договорились связаться через несколько часов.
— Тени рода говорят, что император ушёл к себе в спальню, находился в ужасном состоянии, потребовал не беспокоить и собрать Совет Хранителей порядка Ровении, Мику Сурею поручил передать это Эдварду, чтобы он организовал. Но после этого прошли уже сутки, а он не выходил из покоев. Все стали волноваться, император никому не отвечал, парни из его пятёрки выломали дверь, а его там нет. Он исчез, бабушка. И непонятно как. Все окна и двери закрыты. Возможно, потайным ходом, но Эдвард и генерал знают о ходе, следов Мая там нет… И до сих пор найти его никто не смог. А его артефакт связи… сломался, мы нашли его. Во дворце хаос, все в растерянности. А я… решила связаться с тобой. Вдруг… ты… что-то знаешь или сможешь подсказать… — от волнения герцогиня стала запинаться.
— Вот же влюблённый идиот! — зло процедила королева.
Она-то знала, как и куда исчез император Ровении из покоев. Последнее открытие её сильно впечатлило. Оказывается Майстрим Данери умел ходить порталами. И где, спрашивается этот молокосос откопал старые утраченные знания? При встрече она собиралась допросить его подробненько.
— Словно дитё малое ведёт себя! — проворчала Бердайн и грозно позвала: — Девочки! Кто там дежурит?!
Одна из фурий со встревоженным лицом заглянула в комнатку. Бердайн смерила её хмурым взглядом — совсем молодая фурия.
— Возьмёшь с собой ещё троих, постарше всех, поопытнее. Запомнила? Так и скажешь, что велела королева. Слетайте к Стене, туда, где мы были недавно, посмотрите, есть ли там что-то подозрительное. И никуда не лезьте! Приказываю только посмотреть!
— Что конкретно искать нужно, моя королева? — с готовностью откликнулась понятливая девчонка.
— Конкретно? Тело одного идиота, которого вы недавно там видели. Желательно, найти живого.
— Тело императора Ровении? — не скрыла удивления фурия.
— Да! — рявкнула Бердайн. — Ты ещё здесь?
— Уже нет, ваше величество, — побледнела девушка и исчезла, но потом снова заглянула: — А если… он будет… неживой? Что тогда делать?
— Приказываю найти живым, — процедила Верховная Фурия и так грозно посмотрела на фурию, что та побледнела и чуть не скукожилась. — Поняла меня? Другие варианты не рассматриваются.
— Поняла, моя королева, — пробормотала девушка и исчезла.
Королева вспомнила, что не отключила артефакт, с опаской поднесла его ближе.
— Мадлен… — осторожно позвала внучку.
— Бабушка, что происходит? — услышала королева растерянный голос молодой женщины. — К какой стене ты отправила фурий? И что за… тело? Майстрима?
— Тебя это не должно волновать, дорогая, — вздохнула Верховная, ругая себя последними словами. — Как твое самочувствие?
— Бабушка! Это же не то, про что я думаю?! — прошептала герцогиня голосом, полным неприкрытого ужаса, но Бердайн расслышала и поморщилась.
— Нет, конечно, — спокойно ответила она. — Совсем не то.
— О, Боги! Стена… — простонала герцогиня. — Стена, окружающая это ужасное место?! Поэтому мы не можем её найти?!
— Мадлен, — Бердайн поняла, что теперь лучше всё рассказать, — мы там пролетали недавно с девочками… случайно. И встретили Майстрима… Он тоже там прогуливался. Вот только мы вернулись домой, а он, похоже, что нет. Видимо, задержался… на… хм… прогулке.
С той стороны артефакта повисло тяжёлое молчание.
— Вы там прогуливались? — потрясённо прошептала Мадлен Данери. — Рядом с Тюрьмой Пустоши? — последовала долгая пауза, потом тяжёлый вздох. — Вы нашли Елю, да? Нашли? — заплакала молодая женщина, не содержавшись. — Она там, за этой проклятой Стеной?
Бердайн почувствовала острое беспокойство за беременную внучку.
— Мадлен, Еления в Тюрьме Пустоши, — как можно мягче и спокойнее проговорила королева, — мы были у Стены, и Майстрим почувствовал её, очень остро, — сомнений больше нет. Мы вытащим её, обещаю, — сурово продолжила королева. — И я запрещаю тебе плакать. Прекрати это немедленно! — строго потребовала она.
— Бабушка, ты их спасёшь? — глухо прошептала Мадлен, усилием воли заставляя себя не плакать.
— Обещаю. Всех спасу. Куда мне деваться? — проворчала Бердайн. — Успокаивайся уже. И где там твой Эдвард? — недовольно поинтересовалась она. — Хотелось бы поговорить с ним.
— Он с Хранителями порядка, — растерянно пробормотала герцогиня. — Ведь Майстрим приказал их созвать. Сказал, что вопрос касается безопасности Ровении. А сам исчез.
— Исчез… Эх, молодёжь, — с недовольством проворчала королева и добавила с раздражением: — Нетерпеливая! Безголовая! Очень надеюсь на то, что живая и невредимая.
* * *
Вернувшиеся разведчицы отчитались, что тело императора Майстрима Данери, ни живое, ни мертвое, они у Стены спасения не нашли, и ничего подозрительного тоже не нашли.
— Почти, — добавила одна из фурий.
— Что значит «почти»? — процедила Верховная Фурия, у которой при докладе разведчиц от беспокойства за молодого императора сердце ходуном ходило.
— Ваше величество, вспомнив, как вас откидывало от Стены и на какое расстояние, мы проверили местность на целую милю от Стены, — отчиталась старшая из фурий. — Сначала. Потом ещё на несколько миль.
— И?
— Примерно в полумиле от Стены, по траектории прямо от южных ворот мы нашли это.
Одна из фурий протянула королеве кусок чёрной плотной ткани.
— Лоскут по цвету и качеству очень похож на одежду императора Данери, в которой он был в последний раз, — отчиталась фурия.
— Больше ничего не нашли? — мрачно поинтересовалась Бердайн, разглядывая окровавленный тёмный лоскут.
— Больше ничего, — с виноватым выражением на лице произнесла старшая из фурий.
— Следы после сражения? — нахмурилась королева.
Фурии переглянулись между собой.
— Мы подумали об этом, ваше величество, и очень внимательно всё осмотрели. Никаких следов нет.
— Молодцы.
Бердайн внимательно рассмотрела небольшой кусочек ткани, явно вырванный из одежды. Наверное, мальчика откинуло от этой демоновой Стены и после падения протянуло ещё по земле, шкарябая о грубые и острые камни, вот что-то и порвалось: то ли штаны, то ли рубашка. Хотя не должно было. Наверняка у императора Ровении подобные костюмы из ткани, подверженной магической выделке. Это же как его отшвырнуло?!
Бердайн с силой сжала в кулаке лоскут. Глупый отчаянный мальчик пошёл один против мощнейшего монстра их мира? Что же там произошло?
Королева осмотрела четырёх разведчиц.
— Соберите всех, кто способен держать в руках оружие, девочки. Похоже, императору дружественной державы нужна наша помощь. И нашей пропавшей малышке тоже, — властно произнесла королева.
— Слушаемся, ваше величество! — с готовностью ответили фурии.
— И поторопитесь! — жёстко проговорила Верховная Фурия. — Вылетаем в столицу Ровении. Летим так, как будто от этого зависит наша собственная жизнь. Надо встряхнуть сонное царство ровенцев!
Глава 26
Когда Бердайн зашла в зал советов императорского дворца в Ровении, королеву фурий трясло от ярости. Она смерила ледяным взглядом присутствующих высших ровенов империи — весь цвет Ровении, представители самых знатных домов встали и поклонились гордой женщине.
Бердайн поняла, что не видит только зятя — герцога Эдварда Данери, и обратила взор на самого главного и знатного среди присутствующих ровенцев — генерала Данери, отца Майстрима.
— Ваше высочество, как вы объясните то, что меня и моих подданных чуть не убили на границе между нашими Землями? — вместо приветствия сквозь зубы гневно процедила королева.