Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Что случилось? — королева не стала скрывать холод в голосе. Герцогиня тоже должна знать своё место.

— Майстрим пропал, бабушка, — трагично объявила внучка.

— Как это пропал? — недоверчиво усмехнулась королева, а сердце защемило от плохого предчувствия. Неужели он остался у Стены и попал в неприятности? Но ведь уходил вместе с ними, договорились связаться через несколько часов.

— Тени рода говорят, что император ушёл к себе в спальню, находился в ужасном состоянии, потребовал не беспокоить и собрать Совет Хранителей порядка Ровении, Мику Сурею поручил передать это Эдварду, чтобы он организовал. Но после этого прошли уже сутки, а он не выходил из покоев. Все стали волноваться, император никому не отвечал, парни из его пятёрки выломали дверь, а его там нет. Он исчез, бабушка. И непонятно как. Все окна и двери закрыты. Возможно, потайным ходом, но Эдвард и генерал знают о ходе, следов Мая там нет… И до сих пор найти его никто не смог. А его артефакт связи… сломался, мы нашли его. Во дворце хаос, все в растерянности. А я… решила связаться с тобой. Вдруг… ты… что-то знаешь или сможешь подсказать… — от волнения герцогиня стала запинаться.

— Вот же влюблённый идиот! — зло процедила королева.

Она-то знала, как и куда исчез император Ровении из покоев. Последнее открытие её сильно впечатлило. Оказывается Майстрим Данери умел ходить порталами. И где, спрашивается этот молокосос откопал старые утраченные знания? При встрече она собиралась допросить его подробненько.

— Словно дитё малое ведёт себя! — проворчала Бердайн и грозно позвала: — Девочки! Кто там дежурит?!

Одна из фурий со встревоженным лицом заглянула в комнатку. Бердайн смерила её хмурым взглядом — совсем молодая фурия.

— Возьмёшь с собой ещё троих, постарше всех, поопытнее. Запомнила? Так и скажешь, что велела королева. Слетайте к Стене, туда, где мы были недавно, посмотрите, есть ли там что-то подозрительное. И никуда не лезьте! Приказываю только посмотреть!

— Что конкретно искать нужно, моя королева? — с готовностью откликнулась понятливая девчонка.

— Конкретно? Тело одного идиота, которого вы недавно там видели. Желательно, найти живого.

— Тело императора Ровении? — не скрыла удивления фурия.

— Да! — рявкнула Бердайн. — Ты ещё здесь?

— Уже нет, ваше величество, — побледнела девушка и исчезла, но потом снова заглянула: — А если… он будет… неживой? Что тогда делать?

— Приказываю найти живым, — процедила Верховная Фурия и так грозно посмотрела на фурию, что та побледнела и чуть не скукожилась. — Поняла меня? Другие варианты не рассматриваются.

— Поняла, моя королева, — пробормотала девушка и исчезла.

Королева вспомнила, что не отключила артефакт, с опаской поднесла его ближе.

— Мадлен… — осторожно позвала внучку.

— Бабушка, что происходит? — услышала королева растерянный голос молодой женщины. — К какой стене ты отправила фурий? И что за… тело? Майстрима?

— Тебя это не должно волновать, дорогая, — вздохнула Верховная, ругая себя последними словами. — Как твое самочувствие?

— Бабушка! Это же не то, про что я думаю?! — прошептала герцогиня голосом, полным неприкрытого ужаса, но Бердайн расслышала и поморщилась.

— Нет, конечно, — спокойно ответила она. — Совсем не то.

— О, Боги! Стена… — простонала герцогиня. — Стена, окружающая это ужасное место?! Поэтому мы не можем её найти?!

— Мадлен, — Бердайн поняла, что теперь лучше всё рассказать, — мы там пролетали недавно с девочками… случайно. И встретили Майстрима… Он тоже там прогуливался. Вот только мы вернулись домой, а он, похоже, что нет. Видимо, задержался… на… хм… прогулке.

С той стороны артефакта повисло тяжёлое молчание.

— Вы там прогуливались? — потрясённо прошептала Мадлен Данери. — Рядом с Тюрьмой Пустоши? — последовала долгая пауза, потом тяжёлый вздох. — Вы нашли Елю, да? Нашли? — заплакала молодая женщина, не содержавшись. — Она там, за этой проклятой Стеной?

Бердайн почувствовала острое беспокойство за беременную внучку.

— Мадлен, Еления в Тюрьме Пустоши, — как можно мягче и спокойнее проговорила королева, — мы были у Стены, и Майстрим почувствовал её, очень остро, — сомнений больше нет. Мы вытащим её, обещаю, — сурово продолжила королева. — И я запрещаю тебе плакать. Прекрати это немедленно! — строго потребовала она.

— Бабушка, ты их спасёшь? — глухо прошептала Мадлен, усилием воли заставляя себя не плакать.

— Обещаю. Всех спасу. Куда мне деваться? — проворчала Бердайн. — Успокаивайся уже. И где там твой Эдвард? — недовольно поинтересовалась она. — Хотелось бы поговорить с ним.

— Он с Хранителями порядка, — растерянно пробормотала герцогиня. — Ведь Майстрим приказал их созвать. Сказал, что вопрос касается безопасности Ровении. А сам исчез.

— Исчез… Эх, молодёжь, — с недовольством проворчала королева и добавила с раздражением: — Нетерпеливая! Безголовая! Очень надеюсь на то, что живая и невредимая.

* * *

Вернувшиеся разведчицы отчитались, что тело императора Майстрима Данери, ни живое, ни мертвое, они у Стены спасения не нашли, и ничего подозрительного тоже не нашли.

— Почти, — добавила одна из фурий.

— Что значит «почти»? — процедила Верховная Фурия, у которой при докладе разведчиц от беспокойства за молодого императора сердце ходуном ходило.

— Ваше величество, вспомнив, как вас откидывало от Стены и на какое расстояние, мы проверили местность на целую милю от Стены, — отчиталась старшая из фурий. — Сначала. Потом ещё на несколько миль.

— И?

— Примерно в полумиле от Стены, по траектории прямо от южных ворот мы нашли это.

Одна из фурий протянула королеве кусок чёрной плотной ткани.

— Лоскут по цвету и качеству очень похож на одежду императора Данери, в которой он был в последний раз, — отчиталась фурия.

— Больше ничего не нашли? — мрачно поинтересовалась Бердайн, разглядывая окровавленный тёмный лоскут.

— Больше ничего, — с виноватым выражением на лице произнесла старшая из фурий.

— Следы после сражения? — нахмурилась королева.

Фурии переглянулись между собой.

— Мы подумали об этом, ваше величество, и очень внимательно всё осмотрели. Никаких следов нет.

— Молодцы.

Бердайн внимательно рассмотрела небольшой кусочек ткани, явно вырванный из одежды. Наверное, мальчика откинуло от этой демоновой Стены и после падения протянуло ещё по земле, шкарябая о грубые и острые камни, вот что-то и порвалось: то ли штаны, то ли рубашка. Хотя не должно было. Наверняка у императора Ровении подобные костюмы из ткани, подверженной магической выделке. Это же как его отшвырнуло?!

Бердайн с силой сжала в кулаке лоскут. Глупый отчаянный мальчик пошёл один против мощнейшего монстра их мира? Что же там произошло?

Королева осмотрела четырёх разведчиц.

— Соберите всех, кто способен держать в руках оружие, девочки. Похоже, императору дружественной державы нужна наша помощь. И нашей пропавшей малышке тоже, — властно произнесла королева.

— Слушаемся, ваше величество! — с готовностью ответили фурии.

— И поторопитесь! — жёстко проговорила Верховная Фурия. — Вылетаем в столицу Ровении. Летим так, как будто от этого зависит наша собственная жизнь. Надо встряхнуть сонное царство ровенцев!

Глава 26

Когда Бердайн зашла в зал советов императорского дворца в Ровении, королеву фурий трясло от ярости. Она смерила ледяным взглядом присутствующих высших ровенов империи — весь цвет Ровении, представители самых знатных домов встали и поклонились гордой женщине.

Бердайн поняла, что не видит только зятя — герцога Эдварда Данери, и обратила взор на самого главного и знатного среди присутствующих ровенцев — генерала Данери, отца Майстрима.

— Ваше высочество, как вы объясните то, что меня и моих подданных чуть не убили на границе между нашими Землями? — вместо приветствия сквозь зубы гневно процедила королева.

1172
{"b":"898698","o":1}