– Не вижу никакого смысла в идиотских вопросах, – отрезала Дебора. Резкая перемена в ее тоне поразила Берта. Ее глаза горели, она раскраснелась. – Вы просто принимаете это как факт, – она махнула рукой в сторону фигурок на шахматной доске. – А может быть, этого нет и в помине! Может быть, все вы испытываете вину, которая заставляет вас думать, что вас наказывают за ваши грехи!
– Чудовище поднимается изнутри, – прошептала Моника.
– Что? – спросила Джекки.
– Да нет, ничего.
Стивен медленно опустился рядом с Деборой. Тело хирурга было напряженным, как струна. Берту казалось, что он находится на волосок от нервного срыва. Он бы не рискнул сейчас пройти рядом с ним без оружия.
– Послушайте, – сказала Стелла. – Ответы на эти вопросы могут помочь нам выбраться отсюда. Нам нужно знать, с чем мы столкнулись.
Берт посмотрел на потолок, потом обвел взглядом стены с уродливыми масками и картинами. На какой-то безумный момент ему показалось, что повсюду находятся скрытые камеры, и все это напоминает фантасмагорическое реалити-шоу, в котором их обманом заставили участвовать. Возможно, через несколько дней сюда ворвется съемочная группа, и им предложат кучу денег, если они согласятся еще немного повалять дурака в живом эфире.
Или это его мозг пытался найти выход из положения, увидеть за этим нечто иное, нежели кошмарный план убийства их всех, одного за другим? Он заглянул в прошлое, пытаясь вспомнить, что он мог сделать такого, что могло бы заманить его в эту безумную игру. О чем он лгал?
Было время – да, больше десяти лет назад, – когда Берт работал на мутных личностей. На людей его брата, в основном байкеров и их пособников.
Берт работал механиком и получал деньги наличными под столом. И он никогда не задавал вопросов о тех, кто предлагал работу. Иногда автомобили находились в розыске. Иногда ему приходилось срочно перекрашивать их. Или разбирать ворованные авто. Иногда работа была оптовой, иногда штучной. Но он мог требовать высокую плату за секретность, поэтому отлично зарабатывал без всяких налогов. Они со старшим братом потеряли родителей в ранней юности и были бедными детьми, искавшими способы выживания. Эта подпольная работа была для Берта как раз таким способом. А когда он отцепился от этого дела и подсчитал свой доход, то купил два челночных автобуса. Потом третий автобус, потом такси. И стал нанимать водителей. Это было началом его фирмы Executive Transit. Дело пошло на лад, и он оставил за спиной свое сомнительное прошлое. Так в чем же дело? Неужели карма каким-то образом настигла его?
Взгляд Берта снова уперся в Натана. Слова этого парня за ужином взбудоражили его.
Я вас знаю? Мы встречались раньше?
Берт сказал, что он так не думает.
Но теперь, в новом контексте, он начал глубже вникать в смысл невинного вопроса, заданного Натаном. Мог ли Натан Макнил быть как-то связан со знакомыми его брата? Берт не представлял, какое отношение профессор микологии мог иметь к подобным вещам.
Мог ли я что-то починить для Натана на своей новой работе?
Что-то ткнулось в выцветший край его памяти и уплыло прочь.
– Джекки права, – тихо сказал Берт. – Нам нужно выяснить, не пересекались ли наши пути в прошлом. Нужно рассказать, о чем мы лгали, и посмотреть, как это может быть связано.
– Я не лгунья, – заявила Кэти и высморкалась.
– Все лгут, – возразила Дебора. – А если вы утверждаете обратное, то лжете нам в лицо.
Стивен расправил плечи.
– Как вы смеете…
– Это не поможет, Стивен, – предупредила Моника.
– Ну, ладно, – сказал Берт. – Начнем с меня. Натан, вам показалось, что мы с вами могли быть знакомы. Чем больше я думаю об этом, тем больше мне кажется, что это так, но я не помню, где это было, – он помедлил, опасаясь темных видений из прошлого. – Я работал механиком в Бернаби, пока не основал собственную транспортную компанию. Стыдно говорить об этом, но я выполнял неофициальные заказы и получал деньги под столом за ремонт автомобилей, которые находились в розыске, – он посмотрел Натану в глаза. – Есть ли вероятность, что я выполнял какую-то работу для вас?
Кровь отхлынула от лица Натана. Моника потянулась к руке мужа и крепко сжала ее. Стивен хранил зловещее молчание.
Берт был не единственным, кто заметил эту цепную реакцию. Он видел, что Дебора тоже наблюдает за этой троицей, а Стелла и Джекки обменялись взглядом.
– Я никогда не заказывал услуги автомеханика в Бернаби, – сказал Натан.
– Вы с Моникой жили в Китсилано, да? – обратилась Кэти к Натану. – Я знаю это, потому что, когда я работала на телевидении, Моника часто фигурировала в новостях, когда организовывала мероприятия для благотворительного детского фонда. И Стивен тоже. Вы находились в совете этого фонда, верно, Стивен?
Хирург откашлялся.
– Это была хорошая реклама частной хирургической клиники.
Кэти вытерла нос гигиенической салфеткой.
– Натан, где вы преподавали до переезда в Торонто?
Поколебавшись, Натан тихо ответил:
– В университете Саймона Фрейзера.
– Это в Бернаби, – заметил Берт. – Я работал в Бернаби.
– Как и половина жителей Лоуэр-Мэйнленда[49], – резко сказал Стивен. – Это ничего не доказывает.
– Нужно мыслить шире; только так мы сможем установить связи, – возразила Стелла. – Что еще нам остается делать?
– Натан, Моника, так вы знакомы со Стивеном по прежним временам? – спросил Берт.
– Конечно, знакомы, – сказала Джекки. – Я слышала их разговор перед посадкой на самолет. Натан напомнил Стивену, что они встречались на благотворительном ужине.
Стивен снова откашлялся.
– Все верно. Как и сказала Кэти, я заседал в совете благотворительного фонда и какое-то время регулярно посещал всякие общественные мероприятия. Там я познакомился с Моникой, а немного позже и с Натаном.
Моника заметно покраснела. Берт присел на подлокотник дивана рядом с ней и Натаном.
– Кто еще был знаком друг с другом до этой поездки? – поинтересовался он.
– Я раньше видела Дебору, – отозвалась Джекки. – Мне знакома татуировка в виде ласточки у нее на запястье. Я разговаривала с ней и узнала ее голос.
Все головы повернулись к Деборе. Та сидела неподвижно, как камень, упершись взглядом в Джекки.
– Дебора, – мягко сказала Стелла. – Откуда вы знаете Джекки?
– Я не знаю ее, – голос женщины звучал твердо, но ее руки дрожали, и она уперлась ладонями в колени, чтобы скрыть это.
– У меня хорошая память на такие вещи, – возразила Джекки.
– Ладно, тогда расскажите, как мы познакомились, – вызывающе произнесла Дебора. – Поскольку я уверена, что вы ошибаетесь.
Джекки смерила ее взглядом; казалось, будто напряжение потрескивает в воздухе. У Берта было тягостное ощущение, что эти двое встречались в прошлом, но никто из них не был готов рассказать, при каких обстоятельствах это произошло. Наверное, какие-то темные дела. И возможно, именно поэтому они оказались здесь.
– А как насчет вас, Стелла? – спросил Берт. – Вы узнаете кого-то из нас?
– Ну, я узнаю Кэти, потому что видела ее по телевизору.
Все дружно закивали. Стелла повернулась к Джекки.
– Значит, вы тоже узнаете Кэти, потому что видели ее по телевизору?
– Ну да.
– CRTV – это канал новостей телевещательной компании Британской Колумбии, – сказала Стелла. – Его не показывают в Онтарио. Если вы из Онтарио, то как вы могли знать Кэти в лицо по теленовостям?
Джекки смерила ее долгим взглядом и тихо ответила:
– Я работала в западном Ванкувере. В правоохранительных органах.
– Вы служили в полиции?
– Как и Дэн Уитлок, – Джекки пожала плечами. – Он тоже бывший коп.
– Откуда вы знаете? – спросил Берт.
– Свояк свояка узнает издалека. Это было написано на нем крупными буквами. Кроме того, вчера вечером я сама спросила его. Он бывший сотрудник ванкуверского полицейского департамента, который стал частным сыщиком.