Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Викинги ничего не могли понять из того, что он говорил. Только Кабни как будто бы прислушивался к разговору, желая разобрать то, о чем говорят скотты.

В одном месте повествования слушающие горцы вдруг заволновались и принялись бурно спорить, отчаянно жестикулируя руками и перекрикивая друг друга. Хэймлет осторожно пощупал, под рукой ли его верный меч, подарок маленького друга из очень далекой страны. Тем временем, подождав немного и дав людям выговориться, Роберт громко крикнул, призывая всех к молчанию. Когда шум улегся, он быстро заговорил. По всей видимости, он имел здесь большой вес, во всяком случае, Хэймлету показалось, что клан его слушается.

Бурдюк Олафа опустел, когда скотты закончили обсуждение происшедших событий, и мужчины стали расходиться. Роберт с мрачным видом повернулся к викингам.

— Видно, от судьбы не уйдешь. Случилось то, чего мы боялись, — проклятая рептилия сожрала десяток овец у наших соседей и не упустила случая залететь извиниться перед хозяевами, демонстрируя наречие нашего клана. Теперь клан Мак-Даун собирает силы, чтобы отомстить. Все наши воины уходят на север защищать рубежи, никто не поможет вам в вашем стремлении совладать с драконом, поэтому я не вправе требовать от вас выполнения обещанного. Моей сестре придется пожертвовать собой ради клана.

В этот момент распахнулась дверь, и женщины, улыбаясь, внесли подносы с испеченным мясом и бурдюки с элем. Вместе с ними вошла и Чипи. Она была одета в женский наряд скоттов и весело смеялась, обнявшись с темноволосой стройной девушкой, вовсю разделяющей ее веселье. Эта парочка резко отличалась от остальных женщин, едва выдавливающих скромную улыбку на посеревших от тяжких забот лицах.

— Нэтлин, оставайся с нами, — потянула за рукав свою новую подружку Чипи, сама плюхнувшись на кучу бараньих шкур на полу.

Женщины, принеся ужин, уже покидали комнату, и девушка вопросительно посмотрела на Роберта. Тот еле заметно кивнул, глядя грустными глазами.

Нэтлин улыбнулась, показав воинам ряд ровненьких белоснежных зубов, и опустилась рядом с Чипи.

— Это моя сестра Нэтлин. Обычно у нас женщины не присутствуют на мужских сборищах, — как бы извиняясь, проговорил Роберт, — но ее завтра ждет смерть, и я не в силах ей в чем-либо отказать.

Хэймлет внимательно посмотрел в лицо той, которую должно было сожрать отвратительнейшее из чудовищ и которая сейчас так беззаботно смеялась и болтала с Чипи, почти не понимая слов собеседницы. Датчанин неожиданно поймал себя на мысли, что взволнованно рассматривает девушку и не может отвести глаз.

«Этого мне еще не хватало!» — подумал про себя Хэймлет и отвернулся, попытавшись отвлечься от глупостей с помощью кисловатого скоттского эля. Но он скоро забылся и не заметил, как снова устремил взгляд в ее сторону.

В этот вечер датчанин почти не участвовал в беседе своих товарищей. Устав бороться с самим собой, он не спускал глаз с красавицы. Девушка, похоже, отметила пристальное к себе внимание со стороны датского конунга, но усиленно делала вид, что не замечает этого. Хэймлет определил ее настроение по тому, как она внимательно рассматривала невиданных ею доселе людей, с интересом изучая их одежду и оружие, скользя взглядом от одного викинга к другому, но старательно избегала смотреть на Хэймлета, хоть он и сидел прямо напротив нее.

Далеко за полночь, когда хирдманы наелись до отвала и запили пищу элем, несущим в себе аромат горных склонов, Роберт предложил располагаться на ночлег. Воины разворачивали теплые бараньи шкуры, которых было не счесть в жилище скоттов, и растягивались на прогретом огнем земляном полу хижины.

Нэтлин, видя, что мужчины укладываются спать, вскочила на свои резвые ножки и потащила подругу ночевать к себе, Чипи была не против. Они, весело переговариваясь на разных языках, смеялись и стрекотали как сороки. Лишь в дверях Нэтлин на мгновение обернулась. Хэймлет, единственный из всех присутствующих, заметил на ее смеющемся лице маленькие слезинки, запрятавшиеся в уголках серых глаз. Великая тоска пронзила душу этого прекрасного создания: завтра она должна была встретить смерть, так и не познав жизнь.

Лишь мгновение смотрели они в глаза друг другу, дверь захлопнулась, и Хэймлет остался наедине со своими мыслями. Неожиданно, в его жизни все переменилось, он уже не был прежним беззаботным повесой. На его душу легла жестокая печаль.

«Что бы ни было, я не отдам ее чудовищу», — решил датчанин и растянулся на мохнатой шкуре.

Этой ночью Хэймлет долго не мог заснуть, не в силах забыть прощальный взгляд Нэтлин, предназначенный только одному ему. Лишь только тогда, когда предрассветную тишину нарушил крик голосистого скоттского петуха, датчанин погрузился в сон.

Рано утром, как только огненный диск восходящего солнца показался над холмами, весь двор за стеной хижины, в которой спали викинги, наполнился суетой. Слышался цокот копыт и ржание коней, люди о чем-то спорили, раздавался лязг оружия.

Едва продрав глаза, Хэймлет вывалился наружу и застал там все население приютившей их деревеньки. Отряд воинов уже сидел на лошадях, готовый отправиться на соединение с основными силами клана. Женщины бегали, суетясь вокруг уходящих мужчин, тут же между ног крутились голозадые детишки, вовсю мешая своим матерям и отцам.

Датчанин не увидел среди них Роберта, не было здесь и Нэтлин. Он пересек большой двор и бегом направился к Чипи, одиноко скучавшей возле каменной ограды.

— Где Нэтлин? — запыхавшись, выдохнул Хэймлет.

— Еще не взошло солнце, когда они с Робертом сели на коней и отправились на запад, в Предгорье. Он обещал закончить свое дело и нагнать отряд воинов в пути, — печально ответила Чипи.

— Коня, где взять коня? Подскажи, я вижу ты здесь освоилась! — засуетился Хэймлет.

— Вон, выбирай любого, — кивнула Чипи на загон, находящийся позади хижины, в которой ночевали викинги. — Все, что там стоят, принадлежат Роберту, я не думаю, что он стал бы возражать.

Хэймлет бросился к загону.

— Сбруя в правой пристройке! — крикнула Чипи в спину убегающему датчанину. — Счастливо тебе, конунг, — добавила она сквозь проступившие слезы.

В это время отряд горцев наконец-то выступил в поход. Проезжая через большой двор, он заслонил жилище и хозяйственные пристройки Роберта Мак-Роя от глаз девушки.

Хэймлет несся галопом, не жалея копыт жеребца и рискуя сломать себе шею. На запад от поселения скоттов холмы не были покрыты лесом, они здесь были гораздо выше и больше походили на горы с плоскими, как стол, вершинами.

Датчанин поднялся по пологому подъему и теперь скакал в надежде обогнать далеко оторвавшихся Роберта и Нэтлин.

Спуск оказался более крут, и конунг, понимая, что, убившись, ничем не поможет бедной девушке, придержал коня. Запыхавшийся жеребец тормозил всеми четырьмя копытами, чтобы не скатиться кубарем с крутого склона. Викингу пришлось спешиться, помогая уставшему животному.

Наконец человек и конь преодолели самую неприятную часть горы, и Хэймлет снова вскочил в седло. Он пришпорил жеребца и вновь понесся вперед.

Датчанин перевалил уже через третью гору. Он был на грани отчаяния, решив, что окончательно потерял среди этих бесконечных холмов тех, кого хотел нагнать, когда с крутого обрыва одной из плоских вершин ясно различил, вдалеке фигуры двух всадников, едущих бок о бок.

Молодой конунг чуть не свалился в пропасть, поддав жеребцу под ребра, но, вовремя спохватившись, натянул повод. Он несколько раз чуть не сорвался с откоса, спеша преодолеть крутой спуск. Цель была близка, и он теперь больше всего боялся опоздать.

Хэймлет снова пустил коня в галоп. Холмы кончились, и перед ним расстилалось широкое ровное пространство, окруженное со всех сторон горами. Две еле заметные точки маячили впереди, заставляя викинга выдавливать все соки из животного, готового вот-вот рухнуть на землю. Хэймлету казалось, что расстояние не сокращается вовсе.

Впереди уже четко различались голые гранитные скалы, торчащие из самой высокой горы, какую только видел датчанин в Скоттленде. Это место, как догадался конунг, называлось Предгорьем.

149
{"b":"898698","o":1}