Слэтон прошел по тропинке, которая вела ближе всего к сцене, для своего первого и единственного близкого прохода. Большую часть того, что ему нужно было знать, он мог увидеть издалека, но все же ему хотелось хорошенько рассмотреть. Плотники близились к завершению строительства деревянной конструкции, и следующими должны были стать электрики, которые устанавливали свет и звук. Асфальтовая дорожка привела его в двадцати футах от сцены. Несколько человек остановились на тропинке, чтобы понаблюдать за развитием проекта. Слейтон продолжал двигаться — его маскировка была хорошей, но не безошибочной — и он выражал то же праздное любопытство, что и сотня прохожих за последний час.
С первого взгляда он оценил высоту сцены на уровне стояния и ее размеры. Ширина была примерно семьдесят футов, глубина вдвое меньше. С каждой стороны, сзади, были лестницы, которые вели вниз и за сооружение. Именно там собирались участники, скрытые временным расположением палаток, жалюзи и мужчинами в темных очках. Они прибывали по расписанию, составленному пропорционально их важности, менее важные персоны были вынуждены слоняться без дела до часа, самые важные появлялись всего за несколько минут. Затем, в тщательно срежиссированной сцене, все выходили на сцену, снова разделенные. Пехотинцы слева, лидеры справа. Или, возможно, наоборот. Бедным начальникам службы безопасности приходилось хвататься за соломинку непредсказуемости везде, где они могли ее найти. Слейтон миновал сцену и оглянулся через плечо, зная, что больше так близко не подойдет. Он не видел ничего, что могло бы изменить его план.
Он вышел из парка и направился на север по Крумс-Хилл-роуд, улице, которая граничила с его западной окраиной. Он несколько раз оборачивался, чтобы оценить расстояние до сцены, а также проверить деревья. Единственный ряд огромных буков, на ветвях которых на зиму не было листвы, окружал парк — древесные стражи, чье присутствие отделяло заповедник от его более суровых городских окрестностей. В линии деревьев время от времени возникали разрывы, чтобы проложить тропинки и служебные дороги. Слэтон задержался у двух из этих разрывов и прикинул углы и расстояние до сцены. Один из них был примерно на пятьдесят метров ближе, но сработало бы и то, и другое.
Через Крумз-Хилл-роуд на уровне улицы тянулись ряды магазинов, а над ними второй и третий этажи казались жилыми, некоторые, вероятно, занимали владельцы магазинов, другие сдавались в аренду как квартиры. Слейтон пока что заметил два здания с вывесками «Сдается» в витрине. Он сразу же отказался от идеи попытаться арендовать или даже осмотреть любое из них. Это было бы одним из первых, что проверил бы Чатем, и все свободные комнаты были бы обысканы и находились под наблюдением.
Он продолжал идти по улице, считая шаги. Женщина средних лет подметала тротуар перед пабом. Худощавый молодой человек припарковал велосипед возле переулка и исчез в боковом входе. Пройдя пятьсот ярдов, он остановился. Что-либо большее было бы нелепо. Он оглянулся на дальнюю сторону Крумс-Хилл-роуд. Это должно было быть сделано здесь. Где-то.
Слейтон пересек улицу и проделал тот же путь в противоположном направлении. Самым оживленным местом был ресторан the Block and Cleaver, который привлекал постоянный поток посетителей. Рядом был сувенирный магазин, затем маленькая табачная лавка с вывеской «Продается» в витрине. Слейтон прошел три шага, когда остановился. Он повернулся и посмотрел на маленький магазинчик, затем наверх. Возвращаясь назад, он остановился у вывески «Продается» и повернулся, чтобы посмотреть на сцену вдалеке. У него была частичная линия обзора, с одним деревом вблизи справа. Слэтон прикинул, что расстояние составляет сто девяносто ярдов, возможно, чуть больше.
Он снова взглянул на объявление в витрине и прочитал краткое описание недвижимости, отметив, что оно включает в себя не только магазин, но и две отдельные квартиры на верхних этажах. Он запомнил эту информацию вместе с запрашиваемой ценой, названием и номером агентства недвижимости, затем снова перешел улицу. Слейтон осмотрел фасад здания, проверяя окна и угол наклона крыши. Он увидел мебель на втором этаже, однако шторы на окне верхней квартиры были задернуты, и он не мог сказать, что было внутри.
Он сел на скамейку и вытащил Times. В течение двадцати минут он чередовался между газетой и зданием. Он наблюдал за приходами и уходами в табачной лавке и решил, что заведение скудное с точки зрения предпринимательства. При дальнейшем изучении фасада Слэтон увидел три окна на верхних этажах, два на втором и одно на третьем. Он также обратил внимание на небольшое решетчатое вентиляционное отверстие на вершине крыши. Он подумал о том, что может пойти не так, и в голову пришла дюжина фатальных сценариев. Однако это были те же катастрофы, которые, вероятно, постигнут любое место на этой улице утром в следующий понедельник.
Слейтон встал и пошел на юг до первого перекрестка. Там он свернул в сторону от парка и быстро нашел аллею, которая проходила за магазинами на Крумс-Хилл-роуд. Он заметил заднюю часть табачной лавки и некоторое время изучал ее. Удовлетворенный, он вернулся на боковую улицу и пошел на запад, прочь от парка. Через два квартала он нашел телефон-автомат и позвонил Э. Мерриллу в «Бернстон и Хаммел Ассошиэйтс». «Э.», как оказалось, означало Элизабет.
«Чем я могу вам помочь, сэр?» спросил пронзительно правильный, хотя и довольно высокий голос.
«Да», - ответил Слейтон, придавая своей речи подчеркнуто континентальный оттенок, — «Я хотел бы навести справки о недвижимости на Крумс-Хилл-роуд в Гринвиче».
«Что бы это могло быть?» — спросила Э. Меррилл, как будто у нее была свобода действий во всем квартале.
«Это табачная лавка напротив парка».
«О, да. Отличное местоположение и хорошая клиентская база. Я думаю, что это приносит что-то порядка двухсот тысяч в год, брутто».
«По правде говоря, я, вероятно, не сохранил бы его в прежнем виде. То есть меня не заинтересовал бы инвентарь. Как вы думаете, владелец мог бы рассмотреть такой вариант?»
«Ну, владелец уходит на пенсию. Но я уверен, что что-то можно сделать», - любезно сказал Э. Меррилл. Слейтону представилась женщина, сидящая в кабинке на другом конце города с фальшивой улыбкой на лице.
«Расскажите мне о квартирах наверху. Они сдаются в субаренду?»
«Нет. Владелец живет в одной из них, и, конечно, он съехал бы с продажей. Другая квартира была сдана в субаренду, но в данный момент она свободна». Слейтон не дал немедленного ответа, и Э. Меррилл явно почувствовала необходимость расширить свой ответ. «Стоимость аренды квартир в этой части города довольно привлекательна».
«Я уверен», - сказал Слейтон, его тон явно противоречил друг другу.
«Возможно, я смогу организовать просмотр».
«Ну, «увильнул он, — есть еще одна собственность, которая меня очень интересует… но ладно. Не повредит взглянуть».
«Вы свободны сегодня днем, мистер…»
«Ах, ужасно сожалею. Меня зовут Нильс Линстром. Да, скажем, в четыре тридцать?»
«Это было бы прекрасно», - ответила Элизабет Меррилл.
Слейтон заметил женщину, которая должна была быть Э. Меррилл, у магазина Green-wich Smoke ровно в четыре двадцать пять. Ей было за пятьдесят, предположил он, профессионально одета и накрашена чуть больше, чем следовало. Он представился как Нильс Линстром, и они обменялись любезностями, затем вошли внутрь, чтобы встретиться с владельцем. Его звали Шриварас Далал, индиец, который, несомненно, приближался к пенсионному возрасту. Далал был немногословен и казался замкнутым. Слейтон подозревал, что его проинструктировал Э. Меррилл считает, что этот потенциальный покупатель не был заинтересован в инвентаре магазина, и поэтому любое предложение, безусловно, отражало бы суть дела. Почувствовав неладное в обществе, Э. Меррилл провел Слейтону быструю экскурсию по магазину, а затем повел наверх.
«Эти юниты действительно довольно хороши. Они были обновлены за последние несколько лет. Ты планировал взять один из них себе?»