Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

«Ну и дела, спасибо. Это самая приятная вещь, которую кто-либо дарил мне в этот праздничный сезон. Конечно, все еще первая неделя декабря».

Он завел маленькую машину. «Извини. В этом году не могу много потратить на рождественские подарки. Кроме того, тебе действительно не стоит ожидать многого. Я даже не христианин».

Кристина примерила его по размеру и, к сожалению, оно подошло. Они потратили час утром на покупку вещей — вернее, он потратил. В основном одежда и несколько туалетных принадлежностей. Поначалу это казалось логичным, поскольку ни у кого из них не было больше того, что было на спине, но Кристине показалось, что его выбор был любопытным. Если у ее телохранителя, как она привыкла думать о нем, и было какое-то чувство моды, то он хорошо это скрывал. Дешевые джинсы, дорогие рубашки, одни ярких цветов, другие приглушенных. Он заставил ее примерить несколько вещей, в то время как другие он купил, когда они были явно великоваты. Наконец-то все прояснилось, когда он выбрал сменные ветровки и пару дешевых шляп. Он подбирал маскировку — самых разных оттенков, форм и размеров, — чтобы они могли лучше маскироваться. Ее первым желанием было рассмеяться, но ужасные воспоминания о предыдущем дне испортили все, что Кристина смогла извлечь из ситуации. Он дополнил ансамбль солнцезащитными очками и несколькими дешевыми, готовыми к продаже, прозрачными очками для чтения — мошенниками, как он их называл.

«Сейчас двенадцать, двадцать и тридцать секунд», - сказал Слейтон, взглянув на несколько более красивые, но такие же недорогие часы на своем запястье. «Я уже настроил ваши. Это должно оставаться синхронизированным с точностью до нескольких секунд. Этого будет достаточно близко».

Кристина настороженно смотрела на свои часы, пока он продолжал.

«Мне нужно выполнить одно поручение».

Поручение, подумала она. Для большинства людей это означало сходить на угол за буханкой хлеба.

«Ты высадишь меня в двух кварталах отсюда. Ты умеешь управлять механической коробкой передач?»

Кристина посмотрела на непривычное устройство с правым рулем. «Я справлюсь», - уверенно сказала она.

«Поезжайте по окрестностям. Познакомьтесь с улицами и машиной». Слейтон указал на карту улиц, которая была аккуратно сложена, чтобы показать соответствующую часть города. «В час пятнадцать сделай круг вокруг Белгрейв-сквер — вот здесь», — указал он. «Войди на площадь со стороны Чапел-стрит и сделай круг один раз. Двигайся по внутренней аллее. Если ты меня не увидишь, возвращайся тем же путем, каким пришел, в сторону Букингемского дворца и парка. Продолжай ехать и возвращайся каждые пятнадцать минут. Если я не появлюсь к половине третьего, уходи и приходи один раз в девять вечера.»

«А если тебя все еще там не будет?»

«Уезжай и брось машину. Поезжай на метро в другую часть города и заплати наличными за номер в отеле. Утром поезжай в Скотленд-Ярд. Поговори с инспектором Макнайтом. Я работал с ним однажды, и он показался мне компетентным парнем. Расскажи ему все.»

Кристина посмотрела на него, понимая, о чем он говорит. Его глаза по-прежнему были пусты. Ни страха, ни трепета, только настороженность. Сканирую, всегда сканирую движение впереди и позади. Каждая машина, каждое лицо на тротуаре на мгновение окинули внимательным взглядом. Слейтон загнал машину на стоянку и оставил ее включенной.

Когда он потянулся к дверной ручке, Кристина схватила его за руку. «Но ты сказал, что полиция не сможет защитить меня».

«Это твой лучший шанс, если мы разделимся», - спокойно сказал он. «Помни, тебе придется убедить их, что все, что я тебе сказал, правда».

Кристина вздохнула: «Это может быть сложно, поскольку я даже себя не убедила». Затем она добавила: «Так что, пожалуйста, приходи».

«Я сделаю все, что в моих силах».

Он вышел и смешался с толпой на тротуаре. В мгновение ока он исчез.

Хирам Варкал нетерпеливо сидел за столиком в своем любимом китайском ресторане в Найтсбридже. Зал был тускло освещен, как и китайские рестораны по всему миру, но это его не беспокоило. Что его беспокоило, так это толпы. Сегодня заведение было невероятно загруженным, и его заказ тянулся целую вечность. В меньшей степени его также беспокоило то, что кабинки у Ло Фаня, казалось, становились все меньше. Либо это, либо… Он посмотрел на свой живот. Варкал был огромным мужчиной во всех пропорциях. В молодости он действительно был подтянутым и спортивным, но проклятие времени привело к замедлению метаболизма, которое, дополненное беззастенчивой любовью к кулинарным излишествам, довело его до нынешнего состояния. Варкал щеголял перекатывающейся талией, которая была бесконечной, непригодной и, в окрестностях лондонского отделения Моссада, безошибочной. Тем не менее, несмотря на всю свою массу, Варкал ни о чем не жалел. Хорошая еда, хорошая выпивка, хорошие сигары — вот что составляло основу хорошей жизни, и он наслаждался каждой калорией.

Варкал слегка отодвинул стол, когда заметил направлявшегося к нему Ву Чина. Он был рад увидеть очень большую порцию кисло-сладкой свинины. Официант слегка поклонился, ставя тяжелую тарелку перед своим постоянным посетителем.

«Извините, что заставил себя ждать, мистер Варкал. Повар сегодня очень занят».

Варкал поднял руку и лениво зачесал несколько прядей волос с одной стороны головы, над лысиной, на другую. Он не мог расстроиться, увидев огромную порцию, которую принес Ву, без сомнения, чтобы компенсировать задержку. Официант умчался, а Варкал заправил салфетку, подсчитывая, сколько времени осталось для наслаждения едой до дневного собрания персонала.

Он как раз запихивал первую большую порцию свинины себе в рот, когда кто-то скользнул на противоположное сиденье. Подняв взгляд, он увидел, что его глаза превратились в огромные круги. Варкал поперхнулся и судорожно закашлялся, выплевывая еду обратно на тарелку.

«Господи!» — пробормотал он.

«Вряд ли».

Дэвид Слейтон пододвинул стакан с водой к огромному мужчине.

Варкал сделал грязный глоток из стакана. «Какого черта ты здесь делаешь?» спросил он резким шепотом.

«Положи руки на стол».

Варкалу потребовалось мгновение, чтобы расшифровать смысл этого указания, затем на его лице промелькнуло беспокойство, когда он понял, что рук Слейтона не видно под столом. Варкал похлопал своими толстыми пальцами по деревянной столешнице, как будто ожидал сделать маникюр.

Слейтон был уверен, что этот человек будет безоружен. Варкал никогда не был полевым агентом. Он был политиком, бюрократом, который прошел свой путь наверх. Но, увидев его в действии, Слейтон понял, что нужно быть осторожным. Недостаток тактического опыта и отточенности у этого человека с лихвой компенсировался проницательной натурой и выдающимся интеллектом. Варкал преуспел в организации головорезов, и он был близок к вершине — он возглавлял лондонское отделение Моссада, жизненно важный пост, который доставался нелегко. Слейтону придется изрядно потрудиться, чтобы вывести этого человека из равновесия.

«Чего ты хочешь?» Спросил Варкал.

«Я хочу подать заявление об отставке».

«Что?»

«Я ухожу. Я оставляю свою должность, вступает в силу немедленно».

Глаза Варкала сузились. «Ваша должность? Я даже не знаю, какая у вас должность. Вы не работаете на меня».

«Думаю, не совсем. Но ты мог бы передать это мне. Я уверен, ты знаешь нужных людей».

Варкал нахмурился.

«Мне также нужно выяснить несколько вещей. Я подумал, что ты мог бы помочь».

«Например?»

«Например, кто убил Йоси Мейера».

Лицо Варкала сморщилось в замешательстве. «Что вы имеете в виду? Йоси убил? Это был несчастный случай».

«Кто сказал? Лондонская полиция?»

«Да. И мы сами провели тихое расследование. Несчастные случаи случаются, Дэвид, даже с офицерами Моссада. Особенно здесь, в Англии. Пока британцы не научатся водить машину по правой стороне дороги, как во всем остальном мире, не будет конца давке на туристов…

«Не надо мне этого говорить!» Слейтон сплюнул. «Ты знал Йоси. Если и было расследование, оно не зашло слишком глубоко».

1251
{"b":"951716","o":1}