— Надеюсь, что Элизиана уже поговорила с вами, мой господин, — сказала Клирия, нацепив на лицо классически улыбку. С ней она выглядела ещё более жутко.
— Да, я прослушал лекцию о том, как надо себя вести, — заверил я её.
— Отлично, мой господин. Надеюсь, вы наигрались и будете вести себя с этого момента более серьёзно.
«Или я убью тебя, сука!» — примерно это я читал в её глазах. Вряд ли прямо убьёт, но на мозг капать точно будет.
— Кстати… — Клирия обернулась ко входу в поместье, откуда вышла одна из служанок, таща мой чемодан. — Ваши вещи, мой господин. Вы ничего не забыли?
— Уверяю, всё с собой взял, — ответил я и забрал чемодан у служанки.
Блин, чот он тяжёлый. Мне казалось, что будет легче.
— Списки книг и предметов…
— Взял, — ответил я. — Можешь не париться по этому поводу. Деньги взял, одежду взял, зеркальце взял, список взял.
Ещё взял пистолет, но вам этого не скажу.
— Очень хорошо, мой господин.
— Всего один чемодан? — удивилась Элизи.
— Ну я же не вы, девушки, — усмехнулся я. — Мне не надо по сорок чемоданов тащить за собой, чтоб держать при себе всё необходимое. Только самое нужное — трусы и носки.
Клирия и Элизи непонимающе переглянулись. И первой подала голос Элизи.
— Не хочешь же ты сказать, что всё, что ты с собой взял — трусы и носки?
— Нет, ты чо?! — возмутился я. — Я и тапочки прихватил.
Дружный фэйспалм. Дабл килл!
Всегда хотел посмотреть, как Клирия и Элизи сделают их одновременно.
Хотя я шучу, взял ещё по одному комплекту одежды на выход. Или этого мало? А, похуй, там закуплюсь если что. Деньги есть, надоело считать каждую копейку. А то в своём мире считал их, в этом считаю. Пора уж пожить немного до того, как друзья герои меня грохнут.
— Ну как, проводите меня? — спросил я, кивнув на окоп через снежное поле.
И они меня проводили. Там ещё и Мамонта вышла, так как она всегда сопровождала нас, если этого не делал Ухтунг. Я так подозреваю, что это правила Клирии.
Самое удивительно, что стоило нам выйти и мы тут же попали на очищенную дорогу. Хотя чего тут удивительного, это же магия ёпта. Она дороги чистит. На моей родине тоже магия есть, там дороги всегда засыпаны снегом. Даже когда он в других местах растаял, дорога будет засыпана снегом.
Но блин, дорога идущая через заснеженный лес, когда над тобой свисают снежные шапки, это действительно сказочно. Словно такой туннель. Ещё более сказочно было бы, если одна из таких шапок не упала на меня и не погребла под собой.
Так мы дошли до самой деревни, которая успела разрастись до внушительных размеров. Её улицы уже были чисты от снега. Стоило нам зайти туда, как мы тут же окунулись в бурную жизнь большой деревни. Повсюду укутанные люди, все куда-то бегут, спешат, что-то делают, что-то продают. Суета стоит. Вся дорога буквально забита, и повозки с лошадьми, что здесь ездят, двигаются очень медленно.
Стоит отойти в сторонку, там в сугробах бегают и играют дети: кидают друг в друга битое стекло, камни, гвозди, строят снежные усыпальницы, закапывают друг друга в снег, дерутся на розочках от бутылок…
Э-э-э… так и должно быть?
Мы прошли по главной улице и свернули к только что отстроенному каменному зданию. Никто из людей в такой суматохе не обратил внимания на то, кто посетил деревню. Все были заняты своими проблемами, которые принесла зима. Оно не было каким-то супернавороченным или сильно выделяющимся — обычное добротное здание.
— Надеюсь, всё будет окей, — сказал я, оглядывая лавки, где охотники продавали зайчатину.
— Всё под контролем, мой господин, — заверила меня Клирия. — Будет трудно, но пусть радуются, что на их столах вообще что-нибудь будет.
— Пусть будут рады тому, что дают? Обычно такая логика до добра не доводит.
— Не доводит, но сложные времена требуют радикальных решений, чтоб они вообще могли быть потом недовольными.
В том здании, к которому мы направлялись, теперь располагался телепорт, который мы отстроили. Оно не было точно таким же пафосным, что и здание Анчутки — всё скромно и тихо. Но для телепорта и такое сойдёт. Спасибо деньгам Анчутки, мы смогли себе это позволить благодаря ему, потратив свои деньги на другие нужды. Спасибо Анчутка, ты настоящий раб.
Внутри было довольно темно, словно все, кто работает в этом бизнесе, пытались показать — смотрите, какие мы невъебенно серьёзные, важные и таинственные. Настолько, что блять у нас в доме темно как в жопе, так как мы зажали на свечи, вот насколько таинственны.
Там внутри нас уже поджидали люди, которые были наняты Клирией. Практически все, кто имел непосредственное дело с нами и вершил важные дела, были под клятвой и знали настоящего хозяина. Это было сделано для того, чтоб не возникло недоразумений. Все остальные, типа мелких чиновников или обычных охранников, что были наняты нами для охраны деревни, обо мне не знали ничего кроме того, что я слуга госпожи графини Элизианы.
— Итак, всё взял? — спросила Элизи.
— Да, мама, — кивнул я.
— Остроумно, — спокойно отреагировала она. — В крайнем случае Кстарн тебе передаст всё необходимое.
За ней меня спросила уже Клирия:
— Вы уверены, мой господин, что вам не нужна слуга? Любая из скрытниц или скрытников. Юсуф, например? Или, если вы действительно так хотите, Лафия? Вам нужна охрана.
— Нет, спасибо, мне не нужен надсмотрщик, Клирия. И не надо охранять от меня других. Думаешь, я не понимаю, что ты боишься не за меня, а за тех, кто будет рядом со мной?
— Ваше умение находить приключения очень опасно, — улыбнулась она. — Но как пожелаете. Однако вы могли бы взять с собой и обычную слугу.
— Всё нормально, — поморщился я. — Не надо тут меня опекать как ребёнка, не маленький уже.
— Твои поступки иногда говорят об обратном, — ответила Элизи.
— Ага. И возможно именно благодаря этому я ещё жив. А теперь…
Я молча шагнул с чемоданом в центр металлического круга, идентичного тому, что был в телепортационных домах Анчутки и Эви. Видимо они создавали между собой какую-то связь.
— Удачи, мой господин, — попрощалась со мной Клирия. — Желаю вам хорошо и полезно провести время.
— До свидания, Мэйн. Мы будем связываться с тобой.
— Только не каждый вечер, — попросил я. А то будут мне там через зеркальце названивать постоянно, как надоедливые мамы. Боже, какая опека…
А через мгновение меня ослепило яркой вспышкой, которая подразумевала, что я телепортируюсь.
Глава 173
Я оказался в большом красиво обставленном зале.
Нет, слово «большой» здесь неуместно.
«Огромнейший». Да, это слово больше подходит.
Зал, куда меня телепортнуло, оказался настолько большим, что я даже начал невольно чувствовать уважение и восхищение, оказавшись здесь. А ещё свою никчёмность… Кажется, на это чувство всё и рассчитано. Нет серьёзно, огромнейший зал, где потолок примерно на уровне этажа седьмого! Бля, я не знаю, нахер такое огромное строение нужно, однако должный эффект оно точно оказывает. Ты сразу понимаешь, что это столица и центр королевства.
Весь зал обрамлял белый, молочный, светло-серый или коричневый мрамор, хотя не реже встречалось и красное дерево. Пол выстелен чем-то наподобие коричневатого гранита со странным природным узором. А ещё огромнейший потолок, поддерживающийся исполинскими колоннами из белого камня, где висели чудовищно большие люстры (как они свечи на них поджигают?). Для обхвата такой колонны наверно требовалось человека три.
Здесь даже было четыре балкона, словно зал был под театр сделан. Ещё удивительнее то, что здесь было не многолюдно. Возможно потому, что все люди тупо терялись в этом зале.
Чот я чувствую себя каким-то мелким…
Но самой привлекающий взгляд была огромнейшая во всю стену картина, с которой на тебя как на говно смотрели три человека. Хрен в короне, красивая женщина и маленький пухлый младенец. Вот под этими взглядами я действительно чувствовал себя так, словно оказался перед великанами.