Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Веселая домоправительница и содержанка графа Кардеса напомнила Гийому молодость и ту единственную девушку-куртизанку, что его любила. Маг помрачнел и, чтобы отвлечься, внимательно следил за разговором.

Де Мена не стал поднимать скандал, понимая глупость положения, но это обозлило его еще больше. Он вел себя так, будто был полновластным властителем жизней соседей по столу. Больше всего нападок доставалось Риккардо и Патриции.

— Де Вега, вы уже выбрали себе гроб? Хотите помогу? Нет, он вам не понадобится. Я вас сожгу, — разглагольствовал он.

Граф не обращал на него внимания.

— Ой, Пат, я же забыл, это ты Королевская Смерть, а не я. Мы вместе выберем казнь пострашней для нашего милого графа. Уверен, ты просто горишь желанием поднести факел к костру.

— Отстаньте, Марк, — огрызнулась Патриция. — Займитесь лучше полезным делом, раз вы представитель короля. Подметите улицы — явите горожанам королевскую заботу!

— Патриция, вы, я вижу, защищаете де Вегу? Что случилось — вы простили ему Альфонса? Мой несчастный друг, он не знал, что берет в жены девицу весьма переменчивого нрава. Вы предали его память! — де Мена выдыхал яд с каждым словом.

— Не вам судить о нашем браке. Почему вы сами до сих пор не женаты? Значит, правду говорят, что вы импотент, Марк! — Патриция умела нанести разящий удар.

Гийом знал, что ложь может ранить острее правды, если на ней настаивать и преподносить ее в нужное время. Марк, скорее всего, и сам не раз использовал этот прием — например, для того чтобы опорочить де Вегу.

Риккардо и Кармен засмеялись. Гийом поймал насмешливый взгляд Бласа, и они оба улыбнулись.

Де Мена покраснел от гнева, но оставил Патрицию в покое. Понял — обижать ее опасно. А может, она говорила правду?

— Какая прелестная девушка рядом с тобой, де Вега! В твоей дыре служанок пускают за один стол с господами? — обратил он свое внимание на Кармен.

От мага не укрылась та ненависть, с которой Блас Феррейра взглянул на де Мену. Гвардеец подчинялся только королю, но все же не мог открыто конфликтовать с его представителем.

Маг улыбнулся. Здесь не все так просто. Он был уверен, что Блас и прелестная Кармен — любовники. Судя по всему, граф об этом знает и совсем не против.

— Заткните рот, де Мена, вонь уже заполонила всю залу! — Риккардо не стал молчать.

— Эта девка стелет вам постель, граф? Не пришлете ее мне на ночь? — де Мена перешел все границы. — Красотка, я тебя многому научу! — мерзко улыбнулся он Кармен.

Девушка побледнела.

Гийом не успел вмешаться, хотя был готов весьма грубо заткнуть Марку рот.

Де Вега встал из-за стола и решительно направился к Марку. Он не намного опередил Бласа, успевшего привстать.

Де Мена поднялся навстречу.

— И в чем причина твоих пылающих глаз, де Вега? Я оскорбил твою подстилку?

— Я забью тебе эти слова обратно в глотку, Марк. Вместе с зубами, — спокойно ответил де Вега.

Гийом удержал Феррейру. Он понимал — дело закончится кровью. Встал, чтобы видеть все.

Риккардо встал напротив Марка и, не отрываясь, смотрел ему в глаза.

— Ну и что дальше, де Вега? Смелости не хватает? Ну же, ударь меня! Сделай это, и я с великим удовольствием убью тебя!

Риккардо не заставил просить себя дважды. Но не пощечина обожгла щеку де Мены, нет. Два пальца — «вилкой» — ударили его в глаза, ослепляя.

Марк дико закричал и схватился за лицо обеими руками.

Риккардо воспользовался его растерянностью и подхватил дубовый табурет, стоявший позади Марка. Взялся за ножки и приложил посланника короля сиденьем в висок. Не углом — граф явно не хотел его убивать.

Марк упал. Оторвал руки от глаз, они были целы, попытался встать. Новый удар в лицо опрокинул его обратно на пол, сломав нос, выбив часть зубов, изуродовав лицо.

Де Мена не кричал, он выл.

Было еще две попытки: стоило Марку оторвать голову от пола, Риккардо бил его табуретом. Кровь забрызгала паркет на пяток шагов. Вокруг головы де Мены расплылась темная в свете свечей лужа.

Представитель короля и будущий граф Кардеса уже не выл, он хрипел. Зубов не осталось.

Риккардо поставил табурет на пол. Вытер кровавые брызги с лица. Склонился над Марком. Сказал медленно и громко:

— Я не буду с тобой драться, ублюдок. Даже убивать не стану. Если ты завтра еще будешь здесь, я отдам тебя слугам. Помнишь, ты этим грозил мне? Тебя выпорют и заклеймят. Палач заклеймит. Вытравит на лбу: «Лжец». Ты меня понял?

Де Мена изобразил кивок.

— Убирайся из моего замка.

Де Мена встал не сразу. Путь до двери проделал на четвереньках, лишь потом поднялся, держась за косяк.

Риккардо обмыл руки в чаше с розовой водой, поднесенной восхищенным слугой.

— Прибери здесь, — махнул он рукой.

Затем прошел и сел за свое место во главе стола.

— Извините за это представление, — он мило улыбнулся гостям. — Думаю, де Мена нас больше не побеспокоит. Попробуйте жаркое из седла косули, оно просто великолепно.

На следующее утро де Мена выехал из города, он возвращался в Мендору в надежде, что лучшие лекари столицы смогут ему помочь. Весь путь ему предстояло провести, почти не выходя из кареты. Риккардо жестоко изуродовал его.

Но обитатели резиденции графов Кардесов были этому только рады.

Феррейра признался графу:

— Вы меня опередили, Риккардо. Еще немного — и я бы убил его. Пусть бы это и стоило мне лейтенантского звания, а то и жизни.

— Блас, вы лучший меч Камоэнса и один из самых благороднейших людей из числа всех, кого я знаю, — пожал ему руку Риккардо. — Я знал, что, если мне не повезет, вы будете следующим противником де Мены.

— Если бы меня не опередил Гийом. У нашего мага своя система чести, несколько отличная от общепринятой, но подлость он ненавидит.

— «Нашего»? — переспросил Риккардо.

— Да, — улыбнулся гвардеец. — Меня с ним многое связывает.

— Я рад, что имею честь быть знакомым со столь замечательными людьми, — подвел итог Риккардо. — А теперь взгляните на это, — граф протянул ему стопку исписанных листов бумаги. — «Самые знаменитые сражения уходящего столетия. Причины побед и поражений». Вы со многим не согласитесь, но мне интересно ваше мнение.

ГЛАВА 10

На следующий день после отъезда де Мены Гийом сказал, что заменит его и легитимность сохранится, — в Осбен стали прибывать графы Маракойи.

Риккардо лично встречал их и проводил много времени в беседах.

Жанна Санчо. Вдовство не убило ее красоту, исчез лишь колдовской блеск в глазах, что так манил Карла.

Карл-младший, мать взяла его с собой, играл в комнате, когда-то бывшей детской Риккардо, его игрушками.

Граф Кардес вместе с матерью Карла сидел на соседнем диване и с улыбкой смотрел, как малыш с усердным пыхтением отламывает голову игрушечному дракону.

— Я думала, что умру, — по лицу Жанны катились прозрачные слезинки, — но он, — она протянула к малышу руку, — не дал мне. Ради него я живу.

Риккардо почувствовал почти отцовскую нежность к Карлу-младшему, который сразу же зашагал к матери на коротких толстых ножках. Малыш, как и он, будет расти без отца.

— Не надо слов сочувствия и утешения, Риккардо, — остановила его Жанна. — Не надо. Ты не удержал Карла, хотя мог, тебя он слушал. Поздно. Вы все во главе с моим мужем погнались за славой, забыв о тех, кого оставили дома. Теперь мы, не удержавшие вас, расплачиваемся за это. Я не буду говорить тебе обидных слов, ты и сам их себе уже сказал и не раз.

Риккардо мог бы возразить ей, сказать, что не за славой шли они в бой, а защищая дом, веру отцов, родных. Но не сказал, потому что знал — и за славой тоже.

Хорхе де Боскан — новый властитель Босканского хребта. Такой же сильный и высокий, как брат, так же напоминает чем-то медведя. Тоже любит вино и охоту. Охота невозможна, остается вино.

79
{"b":"867338","o":1}