Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Слуга проводил нас до двери, где передал по эстафете другому, тот в свою очередь довел до бального зала и вручил мажордому.

— Гру, мы не опоздали? — Я слегка ему поклонилась.

— Нет, графиня. Прошу вас, проходите, можете есть, пить и слушать музыку. Император скоро будет, а до тех пор просто отдыхайте, побеседуйте с гостями.

Кивнув мажордому, мы вошли в огромное помещение бального зала. Казалось, что он освещен тысячей свечей. С потолка свисали хрустальные люстры, на стенах и колоннах позолоченные подсвечники. Вверху, на галерее, играл оркестр, лилась мягкая, приятная музыка. Народищу было! В общем много. Среди знати мелькали слуги, разносившие бокалы с напитками и легкие закуски.

Мы отошли в сторону от входной двери и под звуки музыки стали ждать появления императора.

Разглядывая вельмож, я поймала много любопытных взглядов в нашу сторону. Некоторые смотрели с завистью, другие с ненавистью, но в основном пустое любопытство.

Совершенно неожиданно и незаметно к нам подошел его Святейшество Верховный Жрец Единой церкви и, как я уже знала, богини Аму.

— Слышал, вы завтра уезжаете на Север? — спросил он вкрадчивым голосом.

— Да, ваше Святейшество, — ответил Арс бесстрастно. — Плохие новости с родины призывают не медлить.

— Доходили до меня некоторые слухи, надеюсь, что вы справитесь, — серьезно сказал Светлейший.

— Попробуем. — Я одарила Жреца улыбкой. — Пока нам везет в делах.

— Да, я заметил. — Святейшество вернул мне улыбку. — Но все же происшествия на Севере тревожат отцов церкви.

— Неужели? — Арс в изумлении приподнял брови. — Вы полагаете, дела там настолько серьезны?

— Конечно, — ответил Жрец с достоинством. — И с вами отправляется отряд церковной стражи, правда, всего десять воинов, таковы правила.

— А без них обойтись нельзя? — Я посмотрела в глаза Жреца, там с виду было все спокойно.

— Никак нельзя, — заявил он. — Они приписаны к Северному графству, то есть к вам, молодые люди. Поясню, а то вы же еще не знаете, что существует закон, согласно которому каждый вассал его императорского величества получает за счет казны и церкви охрану. Остальные слуги сверх этих десяти солдат нанимаются самостоятельно.

— Значит, они находятся на обеспечении церкви? — уточнила я.

— Очень верное замечание, — подтвердил Жрец, кивнув головой.

— Славненько. — Тут я подумала о правильности такой политики, законный надзор за «власть имущими». — Как я понимаю, это дело государственной важности.

— И кто там командует? — поинтересовался мой муж, не выказывая особого удивления.

— Ваш старый знакомый, господин граф. — Святейшество мило улыбался. — Лейтенант, извините, уже капитан, Джеремис. Приказ подписан императором десять минут назад.

— Вот за это огромное спасибо, Светлейший! — просиял Арс.

Наш мирный разговор прервал мажордом. Музыка резко стихла, и громкий, хорошо поставленный голос Гру объявил:

— Его величество император и самодержец Эола, Этар Первый Миролюбивый!

Все развернулись к двери, из которой должен был появиться Этар, разговоры смолкли, наступила звонкая тишина.

Легко ступая, вошел молодой император в одеянии главнокомандующего, без короны. В полном безмолвии звучали только четкие, ритмичные шаги повелителя этих земель.

Мужчины склонили головы и замахали шляпами, подметая пол. Женщины опустились в реверансах. Мы слегка запоздали с отданием знаков уважения и приветствия, — что поделать сноровки еще нет, не выработалась.

— Вечер добрый, дамы и господа. — Головы склонились еще ниже. — Мы с радостью открываем бал в честь наших национальных героев, господина графа Севера и его очаровательной жены.

Император подошел к нам сквозь расступающуюся и кланяющуюся толпу и протянул мне руку.

— Позвольте, сударыня, — произнес он негромко с очень серьезным выражением лица, — первый танец с вами.

Я искоса глянула на мужа и, состроив ему премиленькую рожицу, подала руку Этару. Заиграла музыка, что-то типа вальса, и мы закружились, выписывая па. Не прошло и пяти секунд, как другие пары последовали за нами.

Примерно минута прошла в молчании, начал разговор император, он все-таки тут хозяин, а не я.

— Какая жалость, что вы уезжаете, — посетовал самодержец.

— Вы хотели сказать, ваше величество: «Какая жалость, что вы вышли замуж»? — поддела я его, поскольку не смогла удержаться.

— Умная девочка! — Император покраснел, как мальчишка. Хотя почему как?

— Догадливая, — поправила я его. — Но мне непонятно, для чего вы подарили нам тундру, ваше величество?

— Извините, графиня, но других свободных земель под рукой нет, а там уже очень давно нужен хозяин с головой. Конечно, мы сожалеем...

— Я не о том, — перебила я императора, чем сильно его удивила, — а вообще о графском титуле.

— А, это... — Император хмыкнул. — Просто показалось, что титул — хороший подарок. Я хотел преподнести его на праздник плодородия и весенней пашни, но к свадьбе подошло лучше. Вы можете жить в столице, а за податью отправлять солдат, хоть каждый месяц.

— Подати? — Раньше я о них и не задумывалась. — И в каком виде?

— Меха, соль, вино, ягоды, рыба, изделия из кости мамонтов и моржей. Последние, кстати, очень высоко ценятся. К этому можно добавить птичий пух, жир морских зверей, воск, мед, да мало ли что еще. Жители расплачивались с казной натуральными продуктами, а теперь это ваше. Могу помочь с охраной обозов, — предложил он и посмотрел на меня с ожиданием, — что скажете?

— Благодарю вас, ваше величество, но мы поедем жить туда. — Я ему все испортила.

— Жаль, — вздохнул император, — с вашим очарованием вы могли бы стать жемчужиной двора.

— К сожалению, такое существование не для меня, — притворно опустила я голову.

— Насколько я помню, вы принцесса?

— Всю предшествующую жизнь я провела на отдельном острове, безвылазно. Жила на природе, не затрудняла себя придворным этикетом и вообще — это мое первое посещение дворца правителя, своих вассалов я в расчет не принимаю.

— Неужели? У вас там нет дворцов?

— Конечно, есть. У моего отца, у старших братьев красивые замки, но я к ним не ездила, не было надобности, и их замки не видела, да и желания такого не возникало.

— Это удивительно, — покачал он головой.

После смены музыки на более подвижную мелодию мы продолжили танцевать. В новом темпе поддерживать светскую беседу стало невозможно. Второй танец перешел в третий, еще сильнее наращивая обороты. Наконец музыканты притормозили и сделали небольшую паузу.

Воспользовавшись передышкой, я поблагодарила императора за оказанную честь и, раскланявшись, отправилась искать Арса.

Попытка не удалась. Снова заиграла музыка, и ко мне тут же подскочил молодой человек в синем костюме с вышитым на груди медведем.

— Графиня! Разрешите вас пригласить? — Он низко кланялся и забавно шаркал ножкой.

— А почему бы и нет? — Пожав плечами, я согласилась.

Этот типчик быстренько подхватил меня и повел в танце.

— Позвольте представиться, герцог Пилип, — без промедления выпалил он и сообщил радостным голосом: — Между прочим, я ваш южный сосед.

— Прелестно. — Ничего прелестного я ни в нем, ни в его соседстве не видела, не понравился мне этот человек сразу и навсегда. — А я Джокер, графиня, ваша соседка с севера.

Герцог засмеялся и продолжил беседу, нисколечко не стесняясь и действуя напролом.

— Мы можем встретиться! Как завтра? Или в любой удобный для вас день? Когда вам будет удобно, я бы показал свой дворец, — сделал он неотразимое, на его взгляд, предложение.

— Думаю, особенно спальню, — хмуря брови, отозвалась я.

Но он какой-то толстокожий, ничего не понял и продолжал жизнерадостно:

— Да! Она великолепна! — О ком это он, обо мне или спальне? — Так мы договорились? Завтра?

— Завтра я уезжаю, — безапелляционно произнесла я.

— Какая жалость. Но, может быть...

— Не может! — выкрикнула я грубо и безжалостно, так рубят канаты. — Близкое знакомство со мной очень вредно для здоровья таких нахалов, как вы.

716
{"b":"867338","o":1}