Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Вот это его извечное «шумни» всегда и напрягало меня сверх меры. Да, было дело, когда рыжий донец спасал мою жизнь. За это я благодарен, очень, очень! Но чтоб его, он же всё время пел!!!

Эх, если бы я мог хоть на минуту предполагать в те дни, что когда-нибудь буду страшно скучать по его голосу.

Однако вернёмся к тому месту, куда он нас доставил.

— Кафе-пекарня Луи, — медленно протянул мой наставник. — Милое заведение, работает до двенадцати ночи. Посмотри в окно, там до сих пор полно народу. Не хотелось бы, чтобы кто-то пострадал, но, с другой стороны, разве когда-нибудь нас это останавливало?

— Ни на одну минуту, сэр, — уверенно кивнул я.

— Тогда вперёд.

— Вперёд!

— Майкл, ну не с главного входа же! Надеюсь, они не догадались поменять замок на задней двери, а он открывается ногтем.

…Угу. Лис чуть коготь себе не сломал при первой попытке.

После короткого пребывания в тюремной камере кондитер Луи несколько изменился и всё-таки дозрел до того, чтобы поменять все замки в своём заведении. Поэтому попробуйте представить себе наше удивление, когда после трёх неудачных попыток дверь вдруг гостеприимно распахнулась сама, пропуская нас в сияющее царство выпечки, ванили и корицы.

— О, месье Ренье, мон ами! — захлопал в ладоши шеф-повар, выпрыгивая нам навстречу.

Несмотря на довольно позднее время, в кафе-пекарне Луи было довольно много народу. Люди закупались выпечкой, благо после десяти вечера шла скидка на то, что выпекали в десять утра.

Да, у нас в Британии это считается нормой, хотя во Франции или в России владельцу заведения, наверное, набили бы морду за предложение купить слегка почерствевшее, но чуть дешевле. Мы, англичане, менее привередливы.

После того как он и мой учитель обнялись и расцеловались на французский манер, владелец заведения вдруг (пресвятой электрод, как неожиданно!) вспомнил, что нас ждут.

— О-ля-ля! В отдельном кабинеть за кухней ожидать шалюна Ренье за… за… Не знаю, зачем вы им так они хотеть, но они так просиль. Ви же все толерантны к хорькам?

— Друг мой, — искренне, от всей души улыбнулся месье Ренар, вновь обнимая Луи за узкие плечи. — Мне думается, там так ждут с нами встречи, что было бы невежливо тянуть время.

— О, уи, уи! — едва ли не завизжал французский пекарь — Сильвупле, камрад! Я уже обещаль подать на вас кофе и круассаны. Два с орехом, а есть два с шоколядом и два просто так есть. Уи?

— Мерси, гран мерси! — кивнул мой учитель. — Ты готов, мальчик мой?

— Да!

Я был готов ко всему, тем более что голова моя была занята одним — как спасти любимую бабушку! И да, вы можете назвать меня паникёром или нервным плаксой, но я (как ни странно) люблю бабулю и готов ради неё рискнуть многим! В том числе здоровьем, работой, головой и… и не знаю, чем ещё можно?

— Сэр, а ему известно, где моя бабушка?

— Полагаю, там, но пойдём посмотрим, — предложил Ренар, первым проходя за небольшую занавесочку, отделяющую главный зал и прилавок от небольшого помещения, где, как я понял, французский пекарь потчевал особо дорогих гостей.

— О-ля-ля! Так то есть ваш гран-маман? — крикнул нам вслед жизнерадостный Луи. — Очень благопристойный мадам и так мило любить мои десертики!

Действительно, в маленькой комнатке за небольшим овальным столом сидела моя бабуля, мрачная, словно трезвый ирландский священник. Она методично дожёвывала французский круассан, и, судя по слою крошек, которыми была усыпана скатерть, ей хватило времени умять их не меньше двух десятков.

Слева и справа от неё сидели два хорька из «близких к природе» в одинаковых серых плащах, с одинаково непроницаемыми мордами.

— Бабушка-а! — Я было рванулся вперёд, но мой наставник удержал меня.

— Посмотри на её глаза. Похоже, твою почтенную родственницу накачали какими-то сильными наркотиками, — проворчал месье Ренар и, обернувшись к Луи, спросил: — Давно они здесь?

— Часа два или три, бить можеть. Я четыре раза меняль ей поднос с круассанами.

— А виски?

— О, но! Сэ манифик![12] У нас только французский вино!

«Бабуля всегда называла бордо или шампань кислым пойлом, от которого ломит башку», — хотел вставить я, но не успел. Один из хорьков, не вставая, бросил нам:

— Сядьте, нечестивцы!

— Луи, — очень вежливо попросил Лис, — будь добр, прикрой кафе. Возможно, скоро здесь будет жарковато.

— В смысле как есть жарковато?

— Как на Бородино!

В мозгу у француза что-то щёлкнуло, и он опрометью покинул комнату, крича на ходу:

— Шарлотта, мон дьё[13], мы закрываль весь кафе! Месье, мадемуазель, мадам, петит гарсон, петит фий[14], все маршь, маршь домой! По одинь вчерашний пончикь за счёть заведения. Приходите завтра, я вас всех любиль!

"Фантастика 2024-22. Компиляция. Книги 1-20 (СИ) - i_032.png

Меж тем из-под длинной скатерти вылезли ещё три хорька, все они были настроены весьма решительно. И, похоже, мы были правы, они явно из одного помёта, как штампованные близнецы.

— Мы не ведём переговоров с нечестивцами, но должны признать, что в этот раз…

— Никаких «но», джентльмены, — резко оборвал месье Ренар, одним движением скидывая плащ. — Вы переступили черту. Можно нападать на меня, даже на моего ученика, но нельзя портить причёску скромной, беззащитной старушке!

Я ещё успел подумать, что последний эпитет никаким боком не коррелировал с моей бабулей, когда тяжёлая трость врезала говорливому хорьку прямо промеж глаз. А потом началась самая безобразная драка.

Лис был великолепен!

Могу с уверенностью сказать об этом, поскольку он в одиночку молотил пятерых противников, словно Самсон толпу филистимлян или Ахилл оборзевших троянцев. Через минуту уже и мне самому пришлось боксировать с невероятно сильным и гибким хорьком, прорвавшим оборону учителя. И, поверьте, мне не было страшно, меня переполняли другие чувства…

Пусть первые две оплеухи я пропустил, но в результате это только придало мне злости. Нырком уйдя под хук слева, я опрокинулся на спину и с удара обеих ног разрядил в челюсть моего противника мощность сразу двух батарей! Электрическим разрядом негодяя пришпилило к потолку и держало там несколько секунд, пока он не рухнул на блюдо перед бабушкой.

Она и бровью не повела, хладнокровно продолжая дожёвывать круассан, посыпая крошками уже не скатерть, а потрескивающего синими искорками хорька.

— Шарлотта! Ля герр в мой пекарьне! — взвыл подоспевший Луи и, теряя сознание, рухнул в могучие руки новой продавщицы.

Высокая девица из «близких к природе» вынесла его в главный зал, а потом вернулась, на ходу снимая чепчик с передником…

— Ну всё, молитесь! — прорычал сержант Гавкинс, включаясь в общую потасовку.

Как ни были ловки и умелы хорьки, владеющие тайнами боевых искусств, но устоять против троицы — лис, доберман и мальчишка (слабое звено) — они всё равно не смогли. Мы дрались, как герои древних кельтских песен! Наши достойные противники летали по комнате, как теннисные мячики, падали, отскакивали от стен, вставали и, визжа, снова бросались в бой.

Об их храбрости можно было слагать песни! К их чести, я бы отметил, что они ни разу не пытались прикрыться пожилой заложницей, словно притащили её сюда исключительно с целью накормить (закормить? раскормить?) настоящими французскими круассанами.

Но, когда с улицы раздалась трель полицейских свистков, все пять побитых хорьков исчезли, словно утренний туман над Темзой, быстро, тихо и незаметно. Единственное, что теперь говорило о недавнем сражении, так это наши синяки и кровоподтёки, включая клочья шерсти, разгромленное помещение и совершенно флегматичную бабулю. Ну в смысле она же всё видела, да?

Мой учитель, держась за ушибленный бок, морщась, наклонился и вытащил из-под бабулиного подноса листок бумаги с короткой записью.

вернуться

12

Это прекрасно! (фр.)

вернуться

13

боже мой (фр).

вернуться

14

мальчики, девочки (фр.).

120
{"b":"932696","o":1}