Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Силлит молча обдумала убийственное предложение. Лис-Эт-Таш — столица некромагов прошлого. Каждая сестра должна была отправиться в паломничество к этому заброшенному городу древних колдунов. Главной целью паломничеств была библиотека некромагов, однако по слухам располагалась она в самом центре Лис-Эт-Таша, куда никто не сумел проникнуть. Живым, во всяком случае. А, может, библиотека и вовсе была мифом. Как бы то ни было, но искатели так и не сумели обнаружить кладезь некромаговских тайн. Находили обрывки знаний в виде манускриптов, крупицы сведений в виде полуистлевших книг и, изредка, магические артефакты. Сама Силлит даже дважды бывала в той местности — правда, не в самом городе, а лишь в предместьях. И оба раза едва не рассталась с жизнью из-за коварных магических ловушек и множества колдовской нежити, расплодившейся за три сотни лет. Но в сам город она так и не попала, как и многие до неё. Попытки были, но все закончились одинаково — смертью искателей. А теперь Гилиан предлагала отправиться туда по собственной воле.

С другой стороны, в Эрмелеке их ждёт верная смерть. Так почему бы не отсрочить свидание с Великой Госпожой?

— Безумный план, сестра, — криво ухмыльнулась светловолосая колдунья. — Я согласна.

Глава 18

* * *

Гроссмейстер Адельядо чувствовал себя двухсотлетним — но не магом, а обычным человеком. Всё тело болело после долгой изнурительной скачки: спина разламывалась, ноги затекли, руки дрожали, а голова кружилась. Однако, несмотря на физические страдания, гроссмейстер находился в отличном моральном состоянии.

Битва с хиваши прошла не совсем так, как предполагалось, а потому едва не закончилась полным разгромом объединённых сил Ситгара и Веира. На совете перед началом сражения Адельядо и Одборг уверили графа Керсона, что сумеют не только отразить магию хиваши, но и привлечь к делу уничтожения пустынников Единого. Граф Керсон поддался их убеждениям и совместно с мастером Кенном составил план предстоящей битвы.

Поначалу этот план сработал, как задумывалось, а вот потом… Потом, когда Единый в очередной раз не услышал молитв боевых клириков и не сжёг хивашские тысячи небесным огнём, Адельядо едва не впал в отчаяние. Сам он и мастера-маги из сводного отряда действовали успешно — они сумели смять левый фланг хиваши, отразили все биомагические атаки, а затем при помощи зеркала Кридарна, привезённого гроссмейстером Дево из Тилиса, обратили против колдуний их собственную магию. Громовые удары, трёхкратно усиленные древним артефактом, оставили от колдуний горстку пепла. Во всяком случае, Адельядо после этого уже не видел магических атак.

А вот боевым клирикам не повезло. Своенравный Единый, в последнее время так редко отзывавшийся на их молитвы, в очередной раз не даровал монахам свою силу. А потому хивашские тысячи не сгорели в небесном огне и продолжили драться, с каждой минутой всё глубже вгрызаясь в ситгарские построения. Вампиры, сражавшиеся на левом фланге, с трудом сдерживали атаки превосходящих сил пустынников. План, согласно которого монахи должны были нанести хиваши решающий удар, с треском лопнул.

Адельядо увидел рвущего на себе волосы Одборга и понял, что ждать от Единого помощи не стоит. Похоже, скоро хиваши окончательно сомнут их порядки, ситгарцы и вампиры окажутся отрезанными друг от друга, и тогда настанет пора отступать. Точнее, бежать.

Гроссмейстер не был уверен, что колдуньи вновь не атакуют, а потому приказал всем магам сосредоточиться на защите и не тратить силы на хивашских воинов. И в этот момент пришла помощь. Да какая! Когда гроссмейстер увидел многотысячную орду мертвяков, то первым делом подумал, что теперь ситгарцам точно наступит конец. Хиваши обманули их: вступив в битву, они просто ждали прибытия своей неживой армии. Но мертвецы вдруг напали на тылы пустынников. И только тогда Адельядо разглядел, кем они когда-то были. Неупокоенные останки воинов, триста лет назад сложивших головы в Величайшей битве — вот кого Единый прислал к месту битвы.

Зомби из Запретного предела рвали на части хивашских воинов, рубили их ржавыми мечами, сминали своими костлявыми полусгнившими телами. Хиваши довольно быстро перегруппировались и отступили, но мертвяки, против ожиданий Адельядо, не переключились на стоящих неподалёку вампиров, а начали преследовать отступающих пустынников.

С момента, когда сражение должно было превратиться в разгром объединённой армии, и до момента бегства пустынников прошло около получаса. От ситгарских тысяч осталась едва ли половина, вампиров — чуть больше трети. Всё поле боя было завалено убитыми и ранеными, сухая земля пропиталась кровью настолько, что чавкала под копытами лошадей. Но главное было сделано — они выстояли.

Врачеватели вместе с лекарями лечили раненых, команды могильщиков пересчитывали потери, а граф Керсон собрал военный совет. И если перед началом сражения он был спокойным и уверенным командующим, то теперь перед Адельядо предстал разгневанный солдат в погнутой от ударов кирасе и с замотанной окровавленной тряпкой рукой. Во всяком случае, выражался граф именно по-солдатски. Трёхэтажным матом он высказал всё, что думал о монахах вообще и об архиепископе в частности. Ситгарские офицеры делали вид, что оказались здесь случайно, мастер Кенн щурил свои кошачьи глаза и одобрительно кивал, а архиепископ Одборгский молчал. Оправдаться церковнику было нечем.

— …поддавшись твоим лживым россказням, я отправил солдат на бойню! — бушевал Керсон. — Если я ещё хоть раз послушаюсь убеждений церковных крыс, пусть меня называют вонючим пустынником!

Раньше Адельядо не преминул бы насладиться зрелищем унижения своего давнего неприятеля, да ещё и сам бы с удовольствием высказался бы. Но те времена прошли. На фоне совместных действий по поводу пророчества Генетта гроссмейстер как-то незаметно сблизился с архиепископом, и теперь совершенно не желал слушать уничижительные речи в сторону Одборга.

— Позвольте, граф, — гроссмейстер выступил вперёд. — Я знаю, что вы переживаете за жизнь вверенных вам людей, но винить уважаемого архиепископа в том, что Единый поступил по-своему, это чересчур.

— Вы, гроссмейстер, виновны не меньше, — запальчиво крикнул граф. — Именно вы с архиепископом убедили меня в том, что в нужный момент нанесёте хиваши удар такой силы, что они от него не оправятся. Где был этот ваш хвалёный удар? Где был Единый с его ужасающим светом? Хорошо хоть обычно никчёмные маги сумели сдержать хивашских шаманов — и на том спасибо. А от клириков вообще толку не было.

Адельядо с раздражением посмотрел на графа, хотел было напомнить ему, что бывает с невоздержанными на язык людьми, которые смеют оскорблять магов, но передумал. Сейчас не время. Потом, при случае, он припомнит Керсону эту дерзость.

— Вы ослепли, граф? — ледяным тоном спросил Адельядо. — Или перестали понимать, что именно вмешательство Единого заставило хиваши бежать с поля боя?

— И когда это случилось?

— Когда тысячи зомби атаковали хиваши с тыла, — невозмутимо ответил Адельядо. — Это он их прислал нам в помощь.

— Что-о? — выпучил глаза граф, как, впрочем, и остальные офицеры. Мастер Кенн тоже удивлённо вскинул брови. — Вы в своём уме, ваша премудрость? Это же были хивашские мертвяки.

— Уж простите, что мы с уважаемым архиепископом не посвятили вас во все тонкости, — Адельядо вздёрнул подбородок. — Ваше дело — командовать солдатами и махать мечом. Вот этим и занимайтесь, ваше сиятельство. А высокие материи оставьте тем, кто в них понимает. Единый внял молитвам боевых клириков и позаботился о том, чтобы нанести сокрушительный удар в нужный момент.

— Вы хотите сказать, что вонючие зомби подчиняются Единому? — недоверчиво пробормотал Керсон. — Впервые слышу подобную ересь.

— А между тем, это правда, — невозмутимо сказал Адельядо. — Мы с архиепископом знали, какого рода будет оказана помощь, и не сказали вам ничего из опасений, что это введёт вас в смущение. Как видите, мы были правы. Единый прислал мертвяков с полей Величайшей битвы, хиваши в панике сбежали. И вы всё ещё недовольны.

1149
{"b":"932696","o":1}